问一个疑惑很久的问题,关于国家的名称?

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 04:16:22
为什么USA叫美国,美丽的国家?
Germany叫德国,有品德的国家?
France叫法国,有法律的国家?
Russia叫俄国,恶狼国家?为什么USA叫美国,美丽的国家?
Germany叫德国,有品德的国家?
France叫法国,有法律的国家?
Russia叫俄国,恶狼国家?
有种东西叫音译
难道中国就等于中风的国家—。—!
其实我也奇怪中国的“中”到底是什么意思???

中华这个词来源于什么???中原?
有一种东西叫百度。
美利坚和中国;P
中国所以乱也。夫自上圣黄帝
作为礼乐法度,身以先之,仅以小治。及其后世,日以骄淫。阻法度之威,以责
督於下,下罢极则以仁义怨望於上,上下交争怨而相篡弑,至於灭宗,皆以此类
也。夫戎夷不然。上含淳德以遇其下,下怀忠信以事其上,一国之政犹一身之治,
不知所以治,此真圣人之治也。”
回复 7# 季路


    谢谢科普
也可能因为它们缺少这些东西
老祖宗开始就是中国了
南蛮北戎东夷西狄 中间的是中国;funk
其实都是音译, 但是中国人都选择了具有美好含义的字来音译.
阴国
霉国
发国
得国
饿国
鼻里屎
薪吸烂
兔耳妻
日崩
寒国
这样翻LZ满意吗?
T-54坦克 发表于 2010-4-23 23:52
你终于发出让我刮目相看的帖子了...
顶个
回复 12# T-54坦克

其实叫霉国挺好 ;P
阗木001 发表于 2010-4-23 23:55

{:qiliang:}
季路 发表于 2010-4-23 23:55

其实我觉得叫“没国”也不错啊。。。
日崩
日崩:D
这些基本上都是舶来品吧,美国好像是按照日本的“阿卖力卡”翻译的,亚美里加共和国
德国的德语发音就是德意志(Deutschland )
法国鸟语音译,某些地方读成发(第四声)国——发疯的国家?
老毛子那是罗刹国的某个变异版本~
早年的港片俄国读饿国
zhaowudao 发表于 2010-4-24 00:55
对,俄罗斯是个非常诡异的变异。
这个词始于宋元之交,当时和俄国并无直接联系,而是通过蒙古人了解的这个国家。
但是蒙语所属的阿尔泰语系没有辅音R开头的单词,
所以在转译外来语时在前面加元音o,罗斯国就变了俄罗斯
光看俄语是搞不明白这个翻译的{:jian:}


法兰西 简称法国
清朝及民国使用过的其他称呼:佛朗基、佛郎西、拂郎擦、法阑西、佛国

德意志 简称德国
清朝及民国使用过的其他称呼:独逸、独国(直接借用日语称呼)、日耳曼、热尔马尼、亚勒曼尼亚(这个显然来自法语称呼)、阿里曼、德义志

美利坚合众国 简称美国
清朝及民国使用过的其他称呼:咪哩干、弥利坚、米利坚、米国、兼摄邦、合省国、花旗国

俄罗斯帝国 简称俄国
清朝及民国使用过的其他称呼:鄂罗斯、露西亚、露国(译自日语)、露西、罗斯,元朝称为斡罗思

英国这个主要是从乾隆马嘎尔尼那时候流传下来的译法,英吉利国,过去也曾叫它英机黎、英至黎、百利替施、布赖敦尼亚

另,有“X国”这种简称待遇的,基本上是清末和中国大量打过交道的国家,过去还有“比国”“意国”“奥国”“葡国”“西国”的说法,后来这几个国家小了弱了,所以改回全称了。像西班牙,除了“西国”外,还曾译为日斯巴尼亚(这是根据西班牙语发音译的)、大吕宋、是班牙、斯扁亚、班国、以斯把尼亚、忘细班(这可能是闽粤一带的译法)

法兰西 简称法国
清朝及民国使用过的其他称呼:佛朗基、佛郎西、拂郎擦、法阑西、佛国

德意志 简称德国
清朝及民国使用过的其他称呼:独逸、独国(直接借用日语称呼)、日耳曼、热尔马尼、亚勒曼尼亚(这个显然来自法语称呼)、阿里曼、德义志

美利坚合众国 简称美国
清朝及民国使用过的其他称呼:咪哩干、弥利坚、米利坚、米国、兼摄邦、合省国、花旗国

俄罗斯帝国 简称俄国
清朝及民国使用过的其他称呼:鄂罗斯、露西亚、露国(译自日语)、露西、罗斯,元朝称为斡罗思

英国这个主要是从乾隆马嘎尔尼那时候流传下来的译法,英吉利国,过去也曾叫它英机黎、英至黎、百利替施、布赖敦尼亚

另,有“X国”这种简称待遇的,基本上是清末和中国大量打过交道的国家,过去还有“比国”“意国”“奥国”“葡国”“西国”的说法,后来这几个国家小了弱了,所以改回全称了。像西班牙,除了“西国”外,还曾译为日斯巴尼亚(这是根据西班牙语发音译的)、大吕宋、是班牙、斯扁亚、班国、以斯把尼亚、忘细班(这可能是闽粤一带的译法)

对,俄罗斯是个非常诡异的变异。
这个词始于宋元之交,当时和俄国并无直接联系,而是通过蒙古人了解的这个国家。
但是蒙语所属的阿尔泰语系没有辅音R开头的单词,
所以在转译外来语时在前面加元音o,罗斯国就变了俄罗斯

broom 发表于 2010-4-24 01:44

有r音

但是遇到这个音,不管是否是颤音,都要把r后面的元音移到前面来再发一次音

所以蒙古人把roso(罗斯的蒙文发音)读成oroso
对,俄罗斯是个非常诡异的变异。
这个词始于宋元之交,当时和俄国并无直接联系,而是通过蒙古人了解的这个国家。
但是蒙语所属的阿尔泰语系没有辅音R开头的单词,
所以在转译外来语时在前面加元音o,罗斯国就变了俄罗斯

broom 发表于 2010-4-24 01:44

有r音

但是遇到这个音,不管是否是颤音,都要把r后面的元音移到前面来再发一次音

所以蒙古人把roso(罗斯的蒙文发音)读成oroso
早期清朝出的世界列国志里,各国名称还更好玩
另,22楼所说的民国是指民国早期

国名译名大致到北伐之后就已经固定下来了
有“X国”这种简称待遇的,基本上是清末和中国大量打过交道的国家
===========================================
现在就剩英国法国德国美国了吧
歌剧院幽灵 发表于 2010-4-24 11:27

百年老鸮成木魅,鬼啊。有学问的幽灵,哈。强大。求教。中国的英语名China,是源于“契丹”吗??
    {:yi:}
T-54坦克 发表于 2010-4-23 23:52

日本就是日本好吧

这个是汉语圈子的
日崩...这个太有才了{:hao:}
华夏明珠 发表于 2010-4-24 11:47

你这还较真啊
回复 22# 歌剧院幽灵
“兼摄邦”让我想到了“詹士邦”、“杰士邦”,呵呵,玩笑
原来是北伐以后基本固定下来的啊,学习了
俄国和法国的俄法台湾为什么念作四声?
大气机 发表于 2010-4-24 12:34

陕西话都这么读。;P
四等p民 发表于 2010-4-24 11:44

大约公元前300年,强大的秦一统中国大陆,及后就传到当时强大的罗马帝国,彼此他们就知道在遥远的东方有一个就Chin(秦的音)的强大的国家(后来凯撒东征也是想到秦看一看)。在罗马当时的国家里,男人的名字后面都要有一个a的,就像罗马的本名,Roma,也是从Rom来的,所以到了后来中国的Chin就成了China。
至于后来的陶瓷,因为太精美了,也就成了中国的代名词了,用china来记做陶瓷的名。
大气机 发表于 2010-4-24 12:34

民国时期的国语

以北平官话为基础,加上一些江南音

比如把和平、媾和、你和我的“和”,读成“汗”


日本、朝鲜、越南属于汉字文化圈,不能简称为日国、朝国、越国

韩国是名从主人

像中国在北洋时期曾经用过(不常用)的独逸、佛国、露国、米国等国家译名,都是直接从日文汉字译名照搬过来的

以下是我在中文维基整理出来的日本汉字地名,二战后五十年代日本文字改革、废除常用汉字时改为片假名拼写



日文今译       日文旧译(全写)       日文旧译(简称)       中文今译      

イギリス/英国       大不列頓/英吉利/英國       英       英国      
イングランド       英蘭              英格兰      
スコットランド       蘇格蘭              苏格兰      
アイルランド       愛蘭/愛蘭土              爱尔兰      
フランス       仏蘭西/仏國       仏       法国      
ドイツ       独逸/獨逸/独國       独       德国      
プロシア       普鲁西              普鲁士      
オーストリア       墺太利       墺       奥地利      
ハンガリー       洪牙利       洪       匈牙利      
スイス       瑞西       瑞       瑞士      
ベルギー       白耳義       白       比利时      
オランダ       和蘭/阿蘭陀       蘭       荷兰      
デンマーク       丁抹       丁       丹麦      
ノルウェー       諾威       諾       挪威      
スウェーデン       瑞典       瑞       瑞典      
アイスランド       氷州              冰岛      
フィンランド       芬蘭              芬兰      
ロシア       露西亜/魯西亞/露國       露       俄罗斯      
ポーランド       波蘭              波兰      
チェコ       捷克              捷克      
ルーマニア       羅馬尼              罗马尼亚      
ブルガリア       勃牙利              保加利亚      
ギリシャ       希臘              希腊      
イタリア       伊太利/伊太利亜/伊國       伊       意大利      
スペイン       西班牙       西       西班牙      
ポルトガル       葡萄牙       葡       葡萄牙      
トルコ       土耳古       土       土耳其      
イラン       伊蘭              伊朗      
ペルシア       波斯              波斯      
ウズベク       月即別              乌兹别克      
インド       印度              印度      
ネパール       泥婆羅              尼泊尔      
フィリピン       比律賓       比       菲律宾      
ベトナム       越南       越       越南      
カンボジア       柬埔寨              柬埔寨      
シベリア       暹羅/沙室              暹罗      
タイ       泰              泰国      
ビルマ       緬甸              缅甸      
モンゴル       蒙古              蒙古      
オーストラリア       濠太剌利       豪/濠/濠洲       澳大利亚      
アメリカ/米国       亜米利加/米國       米       美国      
カナダ       加奈陀/加拿太       加       加拿大      
ブラジル       伯剌西爾/巴西       伯       巴西      
アルゼンチン       亞爾然丁/亜爾然丁              阿根廷      
ペルー       祕魯/祕露/秘露       秘       秘鲁      
チリ       知利/智利              智利      
キューバ       玖瑪              古巴      
メキシコ       墨西哥              墨西哥      
パナマ       巴奈馬              巴拿马      
パラグアイ       巴羅貝              巴拉圭      
ウルグアイ       宇柳貝              乌拉圭      
ハワイ       布哇              夏威夷      
カリフォルニア       加州              加利福尼亚      
きぼうほう       希望峰              好望角      
カムチャッカ       嘉無薩加              堪察加半岛      
シベリア       西伯利亞/西比利亜              西伯利亚      
カシミール       箇失密              克什米尔      
ジャワ       爪哇/闍婆              爪哇      




城市名

日文今译    日文旧译(全写)    中文今译   
ロンドン    倫敦    伦敦   
パリ    巴里    巴黎   
マルセイユ    馬耳塞    马赛   
ウィーン    維納    维也纳   
ローマ    羅馬    罗马   
ミラノ    未蘭    米兰   
マドリード    馬徳利    马德里   
ベルリン    伯林    柏林   
ハンブルグ    漢堡    汉堡   
ジュネーブ    壽府    日内瓦   
アテネ    雅典    雅典   
コンスタンチノープル    君府    伊斯坦布尔/君士坦丁堡   
ニューヨーク    紐育/紐約    纽约   
ワシントン    華盛頓/華府    华盛顿   
フィラデルフィア    費拉特費/費府    费城   
シカゴ    市俄古    芝加哥   
サンフランシスコ    桑港/舊金山    三藩市/旧金山   
ロサンゼルス    羅府    洛杉矶   
シアトル    沙市    西雅图   
ハリウッド    聖林    荷李活/好莱坞   
パールハーバー    真珠湾    珍珠港   
モントリオール    門土里留    蒙特利尔   
バンクーバー    晩香坡    温哥华   
ホノルル    花瑠璃    檀香山/火奴鲁鲁   
ウラジオストク    浦鹽斯德    海参崴/符拉迪沃斯托克   
サイゴン    柴棍/西貢    胡志明市/西贡   
バンコク    盤谷    曼谷   
ラングーン    蘭貢    仰光   
マニラ    馬尼剌    马尼拉   
ボンベイ    孟買    孟买   
ゴア    臥亜    果阿   
マカオ    澳門    澳门   
ラサ    拉薩    拉萨   
スエズ    蘇西    苏伊士

日本、朝鲜、越南属于汉字文化圈,不能简称为日国、朝国、越国

韩国是名从主人

像中国在北洋时期曾经用过(不常用)的独逸、佛国、露国、米国等国家译名,都是直接从日文汉字译名照搬过来的

以下是我在中文维基整理出来的日本汉字地名,二战后五十年代日本文字改革、废除常用汉字时改为片假名拼写



日文今译       日文旧译(全写)       日文旧译(简称)       中文今译      

イギリス/英国       大不列頓/英吉利/英國       英       英国      
イングランド       英蘭              英格兰      
スコットランド       蘇格蘭              苏格兰      
アイルランド       愛蘭/愛蘭土              爱尔兰      
フランス       仏蘭西/仏國       仏       法国      
ドイツ       独逸/獨逸/独國       独       德国      
プロシア       普鲁西              普鲁士      
オーストリア       墺太利       墺       奥地利      
ハンガリー       洪牙利       洪       匈牙利      
スイス       瑞西       瑞       瑞士      
ベルギー       白耳義       白       比利时      
オランダ       和蘭/阿蘭陀       蘭       荷兰      
デンマーク       丁抹       丁       丹麦      
ノルウェー       諾威       諾       挪威      
スウェーデン       瑞典       瑞       瑞典      
アイスランド       氷州              冰岛      
フィンランド       芬蘭              芬兰      
ロシア       露西亜/魯西亞/露國       露       俄罗斯      
ポーランド       波蘭              波兰      
チェコ       捷克              捷克      
ルーマニア       羅馬尼              罗马尼亚      
ブルガリア       勃牙利              保加利亚      
ギリシャ       希臘              希腊      
イタリア       伊太利/伊太利亜/伊國       伊       意大利      
スペイン       西班牙       西       西班牙      
ポルトガル       葡萄牙       葡       葡萄牙      
トルコ       土耳古       土       土耳其      
イラン       伊蘭              伊朗      
ペルシア       波斯              波斯      
ウズベク       月即別              乌兹别克      
インド       印度              印度      
ネパール       泥婆羅              尼泊尔      
フィリピン       比律賓       比       菲律宾      
ベトナム       越南       越       越南      
カンボジア       柬埔寨              柬埔寨      
シベリア       暹羅/沙室              暹罗      
タイ       泰              泰国      
ビルマ       緬甸              缅甸      
モンゴル       蒙古              蒙古      
オーストラリア       濠太剌利       豪/濠/濠洲       澳大利亚      
アメリカ/米国       亜米利加/米國       米       美国      
カナダ       加奈陀/加拿太       加       加拿大      
ブラジル       伯剌西爾/巴西       伯       巴西      
アルゼンチン       亞爾然丁/亜爾然丁              阿根廷      
ペルー       祕魯/祕露/秘露       秘       秘鲁      
チリ       知利/智利              智利      
キューバ       玖瑪              古巴      
メキシコ       墨西哥              墨西哥      
パナマ       巴奈馬              巴拿马      
パラグアイ       巴羅貝              巴拉圭      
ウルグアイ       宇柳貝              乌拉圭      
ハワイ       布哇              夏威夷      
カリフォルニア       加州              加利福尼亚      
きぼうほう       希望峰              好望角      
カムチャッカ       嘉無薩加              堪察加半岛      
シベリア       西伯利亞/西比利亜              西伯利亚      
カシミール       箇失密              克什米尔      
ジャワ       爪哇/闍婆              爪哇      




城市名

日文今译    日文旧译(全写)    中文今译   
ロンドン    倫敦    伦敦   
パリ    巴里    巴黎   
マルセイユ    馬耳塞    马赛   
ウィーン    維納    维也纳   
ローマ    羅馬    罗马   
ミラノ    未蘭    米兰   
マドリード    馬徳利    马德里   
ベルリン    伯林    柏林   
ハンブルグ    漢堡    汉堡   
ジュネーブ    壽府    日内瓦   
アテネ    雅典    雅典   
コンスタンチノープル    君府    伊斯坦布尔/君士坦丁堡   
ニューヨーク    紐育/紐約    纽约   
ワシントン    華盛頓/華府    华盛顿   
フィラデルフィア    費拉特費/費府    费城   
シカゴ    市俄古    芝加哥   
サンフランシスコ    桑港/舊金山    三藩市/旧金山   
ロサンゼルス    羅府    洛杉矶   
シアトル    沙市    西雅图   
ハリウッド    聖林    荷李活/好莱坞   
パールハーバー    真珠湾    珍珠港   
モントリオール    門土里留    蒙特利尔   
バンクーバー    晩香坡    温哥华   
ホノルル    花瑠璃    檀香山/火奴鲁鲁   
ウラジオストク    浦鹽斯德    海参崴/符拉迪沃斯托克   
サイゴン    柴棍/西貢    胡志明市/西贡   
バンコク    盤谷    曼谷   
ラングーン    蘭貢    仰光   
マニラ    馬尼剌    马尼拉   
ボンベイ    孟買    孟买   
ゴア    臥亜    果阿   
マカオ    澳門    澳门   
ラサ    拉薩    拉萨   
スエズ    蘇西    苏伊士

百年老鸮成木魅,鬼啊。有学问的幽灵,哈。强大。求教。中国的英语名China,是源于“契丹”吗??
     ...
四等p民 发表于 2010-4-24 11:44



不是

源于古印度-伊朗雅利安语

公元前五世纪的波斯语管中国叫Cin, Cinistan, Cini, Saini,意为“光明之国”,即“震旦”的意思

公元前四世纪印度孔雀王朝的《治国安邦策》里管中国叫Cina   

欧洲语言中,以“契丹”的近音词称呼中国的,只有历史上曾经与突厥、蒙古广泛交流的俄语(另外英语里的Cathay也算,不过一般用在雅称里),以及保加利亚语


欧洲各国语言对“中国”的称谓:

英语:China
德语:China
荷兰语:China
西班牙语:China
葡萄牙语:China
罗马尼亚语:China
法语:Chine
希腊语:Kina(Κινα)
马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)
塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)
丹麦语:Kina
挪威语:Kina
瑞典语:Kina
冰岛语:Kina、Kinland或Sinland
芬兰语:Kiina
意大利语:Cina
捷克语:Cina
斯洛伐克语:Cina
波兰语:Chiny
土耳其语:Cin
阿尔巴尼亚语:Kine
俄语:Китаи(Kitai)
保加利亚语:Китаи(Kitai)

百年老鸮成木魅,鬼啊。有学问的幽灵,哈。强大。求教。中国的英语名China,是源于“契丹”吗??
     ...
四等p民 发表于 2010-4-24 11:44



不是

源于古印度-伊朗雅利安语

公元前五世纪的波斯语管中国叫Cin, Cinistan, Cini, Saini,意为“光明之国”,即“震旦”的意思

公元前四世纪印度孔雀王朝的《治国安邦策》里管中国叫Cina   

欧洲语言中,以“契丹”的近音词称呼中国的,只有历史上曾经与突厥、蒙古广泛交流的俄语(另外英语里的Cathay也算,不过一般用在雅称里),以及保加利亚语


欧洲各国语言对“中国”的称谓:

英语:China
德语:China
荷兰语:China
西班牙语:China
葡萄牙语:China
罗马尼亚语:China
法语:Chine
希腊语:Kina(Κινα)
马扎尔语:Kina(匈牙利官方语言)
塞尔维亚-克罗地亚语:Kina/Кина(塞尔维亚语和克罗地亚语为同一种语言,但是使用的字母不同)
丹麦语:Kina
挪威语:Kina
瑞典语:Kina
冰岛语:Kina、Kinland或Sinland
芬兰语:Kiina
意大利语:Cina
捷克语:Cina
斯洛伐克语:Cina
波兰语:Chiny
土耳其语:Cin
阿尔巴尼亚语:Kine
俄语:Китаи(Kitai)
保加利亚语:Китаи(Kitai)
:lol原来如此,谢谢各位老大。
当时把好的字眼给了强国,美英法德,想日本米国。
同学 发表于 2010-4-23 14:10


    天圆地方,我在中央的中