国台办:中国台北也是Chinese Taipei译名

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/20 14:28:33
2008年07月10日 09:01台海网
台海网7月10日讯 国务院台湾事务办公室发言人杨毅昨天表示,“中国台北”和“中华台北”都是英文ChineseTaipei的中文译文。两岸奥委会协议不涉及协议以外的大陆其他团体、组织和人士使用“中国台北”译文的权利,使用“中国台北”也不能说成是矮化台湾。

据台媒报道,杨毅透过电话向台“中央社”记者对“中国台北”与“中华台北”中文名称澄清表示,根据1981年国际奥委会有关协议,台北奥委会名称是“ChineseTaipei OlympicCommittee”,“中国台北”和“中华台北”都是英文ChineseTaipei的中文译文。

杨毅指出,为便于台湾体育团队、组织来大陆参加比赛、会议等活动,1989年两岸奥委会负责人曾在香港达成协议,大会举办单位所编印之文件等,凡以中文指称台湾地区体育团队与体育组织时,均称之为“中华台北”。

杨毅表示,北京奥组委一直是根据国际奥委会有关协议和1989年两岸奥委会组织在香港协议来执行相关事项,北京奥组委在北京奥运会筹备举办期间,在其管理的比赛场合和有关文件材料中,都按此办理。

他表示,但双方这一协议,并不涉及协议之外的大陆其他团体、组织和人士对英文ChineseTaipei中文译文的使用选择权。

他说,“中国台北”和“中华台北”都是Chinese Taipei的中文译文,在两岸奥委会组织协议外的大陆团体、组织和人士,如果使用“中国台北”就被说成对台湾矮化等等,“是说不通的”,也是对这些团体和人士译文使用权利的干涉。2008年07月10日 09:01台海网
台海网7月10日讯 国务院台湾事务办公室发言人杨毅昨天表示,“中国台北”和“中华台北”都是英文ChineseTaipei的中文译文。两岸奥委会协议不涉及协议以外的大陆其他团体、组织和人士使用“中国台北”译文的权利,使用“中国台北”也不能说成是矮化台湾。

据台媒报道,杨毅透过电话向台“中央社”记者对“中国台北”与“中华台北”中文名称澄清表示,根据1981年国际奥委会有关协议,台北奥委会名称是“ChineseTaipei OlympicCommittee”,“中国台北”和“中华台北”都是英文ChineseTaipei的中文译文。

杨毅指出,为便于台湾体育团队、组织来大陆参加比赛、会议等活动,1989年两岸奥委会负责人曾在香港达成协议,大会举办单位所编印之文件等,凡以中文指称台湾地区体育团队与体育组织时,均称之为“中华台北”。

杨毅表示,北京奥组委一直是根据国际奥委会有关协议和1989年两岸奥委会组织在香港协议来执行相关事项,北京奥组委在北京奥运会筹备举办期间,在其管理的比赛场合和有关文件材料中,都按此办理。

他表示,但双方这一协议,并不涉及协议之外的大陆其他团体、组织和人士对英文ChineseTaipei中文译文的使用选择权。

他说,“中国台北”和“中华台北”都是Chinese Taipei的中文译文,在两岸奥委会组织协议外的大陆团体、组织和人士,如果使用“中国台北”就被说成对台湾矮化等等,“是说不通的”,也是对这些团体和人士译文使用权利的干涉。
前两天好像听天连战已经自称中国人了.
....甚至有朝一日可以化干戈为玉帛;久而久之,我们的努力会让世界所有的人为这一代的中国人感到骄傲。

连战的原话是这样说的.
算不算得上是自称中国人了呢?
当时他到大陆访问的时候由于种种原因都不敢称中国人.
只有宋楚瑜直接去拜了黄帝陵
台海网7月11日讯 针对台湾参加北京奥运的名称问题,台当局“总统府”发言人王郁琦昨天说,在奥运范围之内,应该依照奥运模式、规章以及两岸协议进行。

国台办发言人杨毅昨天向中央社表示,“中国台北”和“中华台北”都是英文ChineseTaipei的中文译文。两岸奥委会协定不涉及协定以外的大陆其他团体、组织和人士使用“中国台北”译文的权利,使用“中国台北”也不能说成是矮化台湾。