救助队派遣と义援金 中国で「日本评価」急上升

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 19:36:10
救助队派遣と义援金 中国で「日本评価」急上升  
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080516-00000001-jct-soci

四川省を袭った大地震で、死者5万人を超すとも言われる甚大な被害に见舞われている中国に、日本政府が国际紧急救助队を派遣したほか、日系企业も次々に义援金の寄付を表明した。これによって、中国国内での日本の评価が急上升、ネット上でも「中日友好」「今までの反日感情を反省しなくては」といった书き込みが相次ぐなど、これまでの日本に対する评価が一変しつつあるようだ。

■外资系企业のなかでいち早く义援金の寄付を表明

  「今回の大震灾で日系企业がいち早く义援金を寄付することについて、こちらの新闻、インターネットでは大きく报道されています。市民の日系企业に対する评価も非常に高まっています」

 こう话すのは、中国北京在住の経済ジャーナリストだ。
 2008年5月12日に四川省でマグニチュード7.8大地震が発生した后、北京にある日系企业は外资系企业のなかでいち早く义援金の寄付を表明した。

 5月13日午前には、北京大学の式典に出席したキヤノン中国法人の小沢秀树社长が、被灾地に100万元(约1600万円)の义援金を寄付することを明らかにし、翌14日には、中国赤十字を访れ、さらに1000万元の义援金を寄付した。小沢社长は、「大震灾でたいへん心を痛めている。支援の手を差し伸べて、被灾者に最大限の救援をしたい」と话している。

 一方、日立制作所中国法人も「日立グループは、今回の中国四川省における地震灾害に対し、物资の提供を含む800万元相当の支援を行い、现地の救援と复旧に必要とされる建设机械での支援を优先して行う」と话し、东芝中国法人も「东芝は被灾地域の救援のため、グループで2000万円の义援金を出すこととなった」と答えている。

 日本侧の相次ぐ义援金寄付は现地で大きく报じられており、インターネットに掲载された记事のコメント栏には、日系企业を评価する书き込みが相次いでいるという。

■ネットには「日中友好」表明する书き込みが相次ぐ

 一方、日本政府は国际紧急援助队约30人の中国派遣を决め、5月15日夜には北京に到着した。今回の地震で中国政府が海外の人的支援を受け入れたのは日本が初めてで、现地ジャーナリストも「(1976年に発生したM7.8规模の)唐山大震灾のときには外国救助队を受け入れなかったのと比べると、受け入れのタイミングはかなり遅かったとはいえ、大きな変化だ」と「日中関系の激変」を指摘している。

 「一番乗り」となった日本の救援队派遣については、中国のインターネット上で、「わずか20人ぐらいの救援队を派遣して、それで中国人の心を买おうなんて、日本人が怖いですね」と反日感情を露にする书き込みも相変わらずあるものの、好意的な内容がほとんど。

  「今回、日本は友好的な気持ちで、中国に救援队を派遣した。この気持ちはきっと中国国内で広がっていくはず。デタラメな反日感情を本当に反省すべきだ」
  「地震をきっかけにして、中日感情を修复しましょう」

といった「日中友好」を表明するような书き込みが相次いでいる。

 日中政府や在中日本企业にどのような思惑があるにせよ、四川大地震を机に、中国での「対日感情」には大きな変化が生まれているようだ。救助队派遣と义援金 中国で「日本评価」急上升  
http://headlines.yahoo.co.jp/hl?a=20080516-00000001-jct-soci

四川省を袭った大地震で、死者5万人を超すとも言われる甚大な被害に见舞われている中国に、日本政府が国际紧急救助队を派遣したほか、日系企业も次々に义援金の寄付を表明した。これによって、中国国内での日本の评価が急上升、ネット上でも「中日友好」「今までの反日感情を反省しなくては」といった书き込みが相次ぐなど、これまでの日本に対する评価が一変しつつあるようだ。

■外资系企业のなかでいち早く义援金の寄付を表明

  「今回の大震灾で日系企业がいち早く义援金を寄付することについて、こちらの新闻、インターネットでは大きく报道されています。市民の日系企业に対する评価も非常に高まっています」

 こう话すのは、中国北京在住の経済ジャーナリストだ。
 2008年5月12日に四川省でマグニチュード7.8大地震が発生した后、北京にある日系企业は外资系企业のなかでいち早く义援金の寄付を表明した。

 5月13日午前には、北京大学の式典に出席したキヤノン中国法人の小沢秀树社长が、被灾地に100万元(约1600万円)の义援金を寄付することを明らかにし、翌14日には、中国赤十字を访れ、さらに1000万元の义援金を寄付した。小沢社长は、「大震灾でたいへん心を痛めている。支援の手を差し伸べて、被灾者に最大限の救援をしたい」と话している。

 一方、日立制作所中国法人も「日立グループは、今回の中国四川省における地震灾害に対し、物资の提供を含む800万元相当の支援を行い、现地の救援と复旧に必要とされる建设机械での支援を优先して行う」と话し、东芝中国法人も「东芝は被灾地域の救援のため、グループで2000万円の义援金を出すこととなった」と答えている。

 日本侧の相次ぐ义援金寄付は现地で大きく报じられており、インターネットに掲载された记事のコメント栏には、日系企业を评価する书き込みが相次いでいるという。

■ネットには「日中友好」表明する书き込みが相次ぐ

 一方、日本政府は国际紧急援助队约30人の中国派遣を决め、5月15日夜には北京に到着した。今回の地震で中国政府が海外の人的支援を受け入れたのは日本が初めてで、现地ジャーナリストも「(1976年に発生したM7.8规模の)唐山大震灾のときには外国救助队を受け入れなかったのと比べると、受け入れのタイミングはかなり遅かったとはいえ、大きな変化だ」と「日中関系の激変」を指摘している。

 「一番乗り」となった日本の救援队派遣については、中国のインターネット上で、「わずか20人ぐらいの救援队を派遣して、それで中国人の心を买おうなんて、日本人が怖いですね」と反日感情を露にする书き込みも相変わらずあるものの、好意的な内容がほとんど。

  「今回、日本は友好的な気持ちで、中国に救援队を派遣した。この気持ちはきっと中国国内で広がっていくはず。デタラメな反日感情を本当に反省すべきだ」
  「地震をきっかけにして、中日感情を修复しましょう」

といった「日中友好」を表明するような书き込みが相次いでいる。

 日中政府や在中日本企业にどのような思惑があるにせよ、四川大地震を机に、中国での「対日感情」には大きな変化が生まれているようだ。
要有翻译啊!!!日语有几个人看得懂啊
我猜就是
日本人说 因为他们的援助 我们对日本的好感上升
原帖由 hughhugh 于 2008-5-16 22:29 发表
我猜就是
日本人说 因为他们的援助 我们对日本的好感上升

正解
Y要珍惜``才能互信``
等我们忙完``东海哪边抹点油给你们,表示下感谢```
看来只有雅子能完全看得懂
原帖由 yougiveme 于 2008-5-17 00:10 发表
Y要珍惜``才能互信``
等我们忙完``东海哪边抹点油给你们,表示下感谢```


表示感谢也不是这样来的,东海的油它们想都别想,这是原则问题!
他们办好事是应该感谢,原则问题中国人是不会让步的。
有钱有好感!越多越好感!快点捐多点来吧!!
不过现在关系是改善了不少,对真诚的帮助我们还是要感谢的
原帖由 yougiveme 于 2008-5-17 00:10 发表
Y要珍惜``才能互信``
等我们忙完``东海哪边抹点油给你们,表示下感谢```

中国像你这样的人太多了,人家一点小恩小惠,你们这些人就要磕头作揖,展现大国风范,这种隐性汉奸是危害最大的,最可耻的!:@ :@
楼上太激动了,没必要这样扣帽子.

这个是国民性  我们地大物博  有这种思想的人非常多
反过来想,如果大家生活在日本或新加坡,就是完全相反的思维了.
原则是原则,感情是感情~

前事不忘,后事之师。
原帖由 yougiveme 于 2008-5-17 00:10 发表
Y要珍惜``才能互信``
等我们忙完``东海哪边抹点油给你们,表示下感谢```


这个,桥归桥,路归路,一码是一码。

对别人的善意,我们衷心感谢,日后别人受灾,我们也同样会伸出援助之手。

对别人的祸心,我们决不答应。
]]
人家是说“抹”点油给日本!看懂没有
貌似我对日本的评价没有丝毫的变化:D
关键时刻搭把手,咱谢谢了!但事情完了该干嘛干嘛,犯不上对小脚盆感恩戴德:D
原帖由 dbjhades 于 2008-5-17 10:14 发表

中国像你这样的人太多了,人家一点小恩小惠,你们这些人就要磕头作揖,展现大国风范,这种隐性汉奸是危害最大的,最可耻的!:@ :@

嘴边抹点油而已,明显是在调侃嘛。
:L 我承认对日好感度上升。
看到韩国救援队出发时候捆方便面的场景,我好感度直线下降。:(
80%能懂~~太乐观了~~:(
原帖由 chenfeng1898 于 2008-5-17 15:14 发表
看到韩国救援队出发时候捆方便面的场景,我好感度直线下降。:(



过两天就是中国灾区都是吃韩国方便面得报道~~:L
对日本韩国二个地方的好感度偶承认上升