[转帖]春晚被“咬”出28处文字差错 每10分钟出现1次

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/26 02:54:37
<table cellspacing="0" cellpadding="0" width="560" border="0"><tbody><tr><td class="content" style="TEXT-INDENT: 18px;">【<b>来源:《新民晚报》</b>】 </td></tr></tbody></table><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="560" border="0"><tbody><tr><td class="content" id="fontzoom"><p>  《咬文嚼字》杂志社先“礼”后“兵”,春节前就宣布要“咬”2006年的央视春节晚会,今天结果“出炉”了,春晚还真被“咬”了好多口。在杂志的号召下,经过全国广大观众和读者的认真“咬嚼”,今年的中央电视台春节联欢晚会被找出28处文字差错。据认定,除去演员的口误等一般问题外,可以确定的差错,在央视春晚上平均每10分钟出现1次。</p><p>&nbsp;  记者昨天从《咬文嚼字》杂志社获悉,2006年央视春晚的文字质量较以往有一定提高,但由于时间仓促,加上缺乏有效的把关机制,仍留下了不少遗憾。 <table cellspacing="0" cellpadding="0" align="left" border="0"><tbody><tr><td valign="top"></td></tr><tr><td><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="354" align="left" border="0"><tbody><tr><td width="4"></td><td></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table>据不完全统计,除去演员的口误和“你”“您”混用、“的”“地”不分、“哟”“呦”缠夹等一般问题外,可以认定的差错计有28处,平均每10分钟出现1次差错。<br/><br/>  <strong>“神舟”误为“神州”</strong><br/><br/>  播放航天英雄的太空录像,是今年春晚的一个亮点。可惜忙中出错,当费俊龙、聂海胜亮相时,荧屏字幕把费俊龙指为聂海胜,聂海胜指为费俊龙。更明显的差错是,“神舟六号”被误为“神州六号”,这一差错在字幕中一连出现两次。“神舟”是神奇的飞船,“神州”是中国的代称,两者音同而义不同。春晚重播时,前一错误已予纠正,后一错误依旧存在。<br/><br/>  <strong>《&amp;&amp;耳朵》既“&amp;&amp;”又“粑”</strong><br/><br/>  今年春晚有较多的比较冷僻的方言词语,在一定程度上影响了观众的欣赏。有些文字差错,也和方言词语有关,“&amp;&amp;耳朵”便是其中之一。&amp;&amp;,音pā,本义为煮烂。“&amp;&amp;耳朵”即南方人说的耳朵根子软,引申指怕老婆。由于“&amp;&amp;”字罕见,报纸在预告这一节目时,几乎全都把“&amp;&amp;耳朵”误为“粑耳朵”。央视自己也未能幸免,字幕上节目名称为“&amp;&amp;耳朵”,台词却全都是“粑耳朵”。粑,音bā,食品名称,和“&amp;&amp;”字风马牛不相及。既“&amp;&amp;”又“粑”,可以想见春晚剧组对这一方言词语并未真正把握。<br/><br/>  <strong>“塌目”如何“敦”</strong><br/><br/>  春晚字幕差错,不少和音同音近有关,比如“招呼”误为“招乎”,“搅和”误为“搅合”,在《新说绕口令》中,则把“炖鳎目”误为“敦塌目”。“塌目”是比目鱼的一种,正确的写法应是“鳎目”。“炖”是一种烹调方法,放水烧开后小火持续加热,直至完全煮烂入味。“鳎目”作为一种鱼,是可以“炖”的。而“敦”是个多音字,读作dūn时,可指态度诚恳;读作duì时,则指古代的一种青铜容器。“敦塌目”让人百思而不得其解。<br/><br/>  <strong>“开普敦”不是国家</strong><br/><br/>  春晚中的有些差错属知识性错误,比如把“开普敦”当成了国家。这一差错发生在宣读贺信时,读到中国驻汤加、葡萄牙、牙买加等国大使馆发来贺信,其中有“开普敦”。稍有地理知识的人都知道,“开普敦”是南非的一个港口城市,距离好望角很近,在南非属第二大城市,它是不能和汤加、葡萄牙并列的,正如上海不能和法国、日本并列一样。<br/><br/>  <strong>“他她它”和“吗嘛”</strong><br/><br/>  春晚中的文字差错,大都不难辨识。以《“打工”幼儿园》为例,除写字板上“红掌拨清波”误为“红掌拨青波”外,都是代词和语气词错误。如马尚风主任说:“幼儿园他不能这么办啊!”“他”指幼儿园,应该用“它”。一个小女孩说杨六郎是“一只羊和六只狼”,另一小女孩说:“他说得不对。”“他”显然应该用“她”。老师对主任说:“他要成不了银行家呀,银行有多少钱你赔他多少钱!”主任说:“我赔得起嘛?”“嘛”作为助词用于陈述句,表示道理是显而易见的;此处是反问句,理应用表示疑问语气的“吗”。<br/><br/>  <strong>“6年”还是“7年”?</strong><br/><br/>  也许是言多必失吧,小品的台词最多,差错同样最多。如《招聘》中把印刷字体说成了“书法”,“红旗迎风飘,凯歌冲云霄”中的“凯歌”错成了“凯光”。《说事儿》是小品中的佼佼者,但有观众指出剧中反复说的“6年以前”其实应是“7年以前”,因为《昨天·今天·明天》是1999年春晚的节目,屈指算来正好7年。<br/><br/>  <strong>“天地君亲”质疑</strong><br/><br/>  当今流行歌曲的歌词往往随心所欲,似通非通,胡乱拼凑。今年春晚的某些歌曲也不例外,《百家姓》便是一例:“百家姓里你姓李我姓张,骨血里淌的都是黄河长江。”这句歌词意思不错,但“骨血”一词似欠斟酌。“骨血”通常指子女后代,虽然有个“血”字,却和血管、血脉、血液并不是一回事。这首歌里还有一句:“横平竖直方方正正的中国字”,“天地君亲堂堂正正的中国心”。旧时有“天地君亲师”的提法,表示这五者是最值得顶礼膜拜的,从中截取出“天地君亲”四字,已属不伦,还把“君”即皇帝作为“中国心”的代表,更让人有恍若隔世之感。<br/><br/>  <strong>谜语多为败笔</strong><br/><br/>  今年春晚的谜语质量较差,大部分谜作缺乏智慧,缺乏趣味,为了应景,生拉硬扯。“金玉湖中结良缘”猜“日月潭”让人哭笑不得。“出水芙蓉”猜“莲花”味同嚼蜡。“笑声甜甜结硕果”猜“哈密瓜”,观众怀疑制谜者把“哈密瓜”当成了“哈蜜瓜”。“煎饼不在店里做”猜“外滩”,同样也违背了灯谜的游戏规则。这次“咬嚼春晚”没把谜语的问题计入差错,但大家一致认为谜语属一大败笔。(记者李菁)</p></td></tr></tbody></table><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="560" border="0"><tbody><tr><td class="content" style="TEXT-INDENT: 18px;">【<b>来源:《新民晚报》</b>】 </td></tr></tbody></table><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="560" border="0"><tbody><tr><td class="content" id="fontzoom"><p>  《咬文嚼字》杂志社先“礼”后“兵”,春节前就宣布要“咬”2006年的央视春节晚会,今天结果“出炉”了,春晚还真被“咬”了好多口。在杂志的号召下,经过全国广大观众和读者的认真“咬嚼”,今年的中央电视台春节联欢晚会被找出28处文字差错。据认定,除去演员的口误等一般问题外,可以确定的差错,在央视春晚上平均每10分钟出现1次。</p><p>&nbsp;  记者昨天从《咬文嚼字》杂志社获悉,2006年央视春晚的文字质量较以往有一定提高,但由于时间仓促,加上缺乏有效的把关机制,仍留下了不少遗憾。 <table cellspacing="0" cellpadding="0" align="left" border="0"><tbody><tr><td valign="top"></td></tr><tr><td><table cellspacing="0" cellpadding="0" width="354" align="left" border="0"><tbody><tr><td width="4"></td><td></td></tr></tbody></table></td></tr></tbody></table>据不完全统计,除去演员的口误和“你”“您”混用、“的”“地”不分、“哟”“呦”缠夹等一般问题外,可以认定的差错计有28处,平均每10分钟出现1次差错。<br/><br/>  <strong>“神舟”误为“神州”</strong><br/><br/>  播放航天英雄的太空录像,是今年春晚的一个亮点。可惜忙中出错,当费俊龙、聂海胜亮相时,荧屏字幕把费俊龙指为聂海胜,聂海胜指为费俊龙。更明显的差错是,“神舟六号”被误为“神州六号”,这一差错在字幕中一连出现两次。“神舟”是神奇的飞船,“神州”是中国的代称,两者音同而义不同。春晚重播时,前一错误已予纠正,后一错误依旧存在。<br/><br/>  <strong>《&amp;&amp;耳朵》既“&amp;&amp;”又“粑”</strong><br/><br/>  今年春晚有较多的比较冷僻的方言词语,在一定程度上影响了观众的欣赏。有些文字差错,也和方言词语有关,“&amp;&amp;耳朵”便是其中之一。&amp;&amp;,音pā,本义为煮烂。“&amp;&amp;耳朵”即南方人说的耳朵根子软,引申指怕老婆。由于“&amp;&amp;”字罕见,报纸在预告这一节目时,几乎全都把“&amp;&amp;耳朵”误为“粑耳朵”。央视自己也未能幸免,字幕上节目名称为“&amp;&amp;耳朵”,台词却全都是“粑耳朵”。粑,音bā,食品名称,和“&amp;&amp;”字风马牛不相及。既“&amp;&amp;”又“粑”,可以想见春晚剧组对这一方言词语并未真正把握。<br/><br/>  <strong>“塌目”如何“敦”</strong><br/><br/>  春晚字幕差错,不少和音同音近有关,比如“招呼”误为“招乎”,“搅和”误为“搅合”,在《新说绕口令》中,则把“炖鳎目”误为“敦塌目”。“塌目”是比目鱼的一种,正确的写法应是“鳎目”。“炖”是一种烹调方法,放水烧开后小火持续加热,直至完全煮烂入味。“鳎目”作为一种鱼,是可以“炖”的。而“敦”是个多音字,读作dūn时,可指态度诚恳;读作duì时,则指古代的一种青铜容器。“敦塌目”让人百思而不得其解。<br/><br/>  <strong>“开普敦”不是国家</strong><br/><br/>  春晚中的有些差错属知识性错误,比如把“开普敦”当成了国家。这一差错发生在宣读贺信时,读到中国驻汤加、葡萄牙、牙买加等国大使馆发来贺信,其中有“开普敦”。稍有地理知识的人都知道,“开普敦”是南非的一个港口城市,距离好望角很近,在南非属第二大城市,它是不能和汤加、葡萄牙并列的,正如上海不能和法国、日本并列一样。<br/><br/>  <strong>“他她它”和“吗嘛”</strong><br/><br/>  春晚中的文字差错,大都不难辨识。以《“打工”幼儿园》为例,除写字板上“红掌拨清波”误为“红掌拨青波”外,都是代词和语气词错误。如马尚风主任说:“幼儿园他不能这么办啊!”“他”指幼儿园,应该用“它”。一个小女孩说杨六郎是“一只羊和六只狼”,另一小女孩说:“他说得不对。”“他”显然应该用“她”。老师对主任说:“他要成不了银行家呀,银行有多少钱你赔他多少钱!”主任说:“我赔得起嘛?”“嘛”作为助词用于陈述句,表示道理是显而易见的;此处是反问句,理应用表示疑问语气的“吗”。<br/><br/>  <strong>“6年”还是“7年”?</strong><br/><br/>  也许是言多必失吧,小品的台词最多,差错同样最多。如《招聘》中把印刷字体说成了“书法”,“红旗迎风飘,凯歌冲云霄”中的“凯歌”错成了“凯光”。《说事儿》是小品中的佼佼者,但有观众指出剧中反复说的“6年以前”其实应是“7年以前”,因为《昨天·今天·明天》是1999年春晚的节目,屈指算来正好7年。<br/><br/>  <strong>“天地君亲”质疑</strong><br/><br/>  当今流行歌曲的歌词往往随心所欲,似通非通,胡乱拼凑。今年春晚的某些歌曲也不例外,《百家姓》便是一例:“百家姓里你姓李我姓张,骨血里淌的都是黄河长江。”这句歌词意思不错,但“骨血”一词似欠斟酌。“骨血”通常指子女后代,虽然有个“血”字,却和血管、血脉、血液并不是一回事。这首歌里还有一句:“横平竖直方方正正的中国字”,“天地君亲堂堂正正的中国心”。旧时有“天地君亲师”的提法,表示这五者是最值得顶礼膜拜的,从中截取出“天地君亲”四字,已属不伦,还把“君”即皇帝作为“中国心”的代表,更让人有恍若隔世之感。<br/><br/>  <strong>谜语多为败笔</strong><br/><br/>  今年春晚的谜语质量较差,大部分谜作缺乏智慧,缺乏趣味,为了应景,生拉硬扯。“金玉湖中结良缘”猜“日月潭”让人哭笑不得。“出水芙蓉”猜“莲花”味同嚼蜡。“笑声甜甜结硕果”猜“哈密瓜”,观众怀疑制谜者把“哈密瓜”当成了“哈蜜瓜”。“煎饼不在店里做”猜“外滩”,同样也违背了灯谜的游戏规则。这次“咬嚼春晚”没把谜语的问题计入差错,但大家一致认为谜语属一大败笔。(记者李菁)</p></td></tr></tbody></table>
<p>扣钱。扣的他不敢再张嘴</p>
<p>还有个女的在说灯谜时把“谜面”说成了“福面”</p><p>好像是江苏的,旁边的是福建的</p>
<p>一句话,这人看的忒仔细了。。。汗</p>
很正常,如果我们都这么计较的话,谁都不敢说话的.
<p>反正春晚一年不如一年!浪费时间啊!</p><p></p>