[法新社]中国战机在南海“不安全”地拦截美国侦察机

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/19 11:02:15
Chinese fighter jets intercept US spy plane 'unsafely' over South China Sea
中国战斗机在南海上空“不安全”地拦截美国侦察机

Agence France-Presse in Washington
Wednesday 18 May 2016 18.37 EDT
法新社华盛顿 报道
2016年5月18日星期三 东部夏令时18:37


Two Chinese fighters have conducted an “unsafe” intercept of a US spy plane in international air space over the South China Sea, the Pentagon has said.
五角大楼称,两架中国战斗机在南海国际空域,以“不安全的方式”拦截一架美国侦察机。

“The Department of Defense is reviewing a May 17 intercept of a US maritime patrol reconnaissance aircraft by two tactical aircraft from the People’s Republic of China,” Pentagon spokesman Major Jamie Davis said in a statement on Wednesday.
“国防部正在评估5月17日中华人民共和国两架战术飞机对一架美国海上巡逻侦察机的拦截事件,”五角大楼发言人杰米·戴维斯少校在周三的一次声明中说。

“Initial reports characterized the incident as unsafe,” he added, without giving additional details.
“初步报告认为此次事件是不安全的”,他补充道,但没有给出额外细节。

Tensions between China and the United States are high in the South China Sea, where Beijing has been building islets into military bases and is asserting sovereignty over large parts of the critical waterway.
中美在南海关系高度紧张。北京正在把南海小岛建设成军事基地,并坚持对大片关键水道拥有主权。

Regional neighbors such as Vietnam and the Philippines have rival claims and the United States says China’s assertions have no basis in law.
地区邻国如越南和菲律宾已发出对立的声索,而美国称中国的主张没有法律基础。

Much to Beijing’s chagrin, the US military has conducted several “freedom of navigation” operations, in which planes or ships pass within a 12-nautical-mile buffer around the Chinese installations.
令北京恼怒的是,美国军方进行数次“自由航行”行动,飞机和舰船进入中国设施附近12海里缓冲区。

The intercept comes after the Pentagon and China had worked to reduce the risk of mishaps “by improved dialogue at multiple levels”.
这次拦截发生前,五角大楼和中国已“通过各层级加强对话”来降低事故风险。

“Over the past year, DoD has seen improvements in PRC actions, flying in a safe and professional manner,” Davis said.
“在过去的一年,国防部已看到中国行为的改善,以安全和专业的方式飞行。”戴维斯说。

“DoD is addressing the (intercept) through the appropriate diplomatic and military channels.”
“国防部正在通过适当的外交和军事渠道来解决(拦截事件)。”

原帖地址:http://www.theguardian.com/world/2016/may/18/south-china-sea-fighter-jets-unsafe-intercept-us-spy-planeChinese fighter jets intercept US spy plane 'unsafely' over South China Sea
中国战斗机在南海上空“不安全”地拦截美国侦察机

Agence France-Presse in Washington
Wednesday 18 May 2016 18.37 EDT
法新社华盛顿 报道
2016年5月18日星期三 东部夏令时18:37


Two Chinese fighters have conducted an “unsafe” intercept of a US spy plane in international air space over the South China Sea, the Pentagon has said.
五角大楼称,两架中国战斗机在南海国际空域,以“不安全的方式”拦截一架美国侦察机。

“The Department of Defense is reviewing a May 17 intercept of a US maritime patrol reconnaissance aircraft by two tactical aircraft from the People’s Republic of China,” Pentagon spokesman Major Jamie Davis said in a statement on Wednesday.
“国防部正在评估5月17日中华人民共和国两架战术飞机对一架美国海上巡逻侦察机的拦截事件,”五角大楼发言人杰米·戴维斯少校在周三的一次声明中说。

“Initial reports characterized the incident as unsafe,” he added, without giving additional details.
“初步报告认为此次事件是不安全的”,他补充道,但没有给出额外细节。

Tensions between China and the United States are high in the South China Sea, where Beijing has been building islets into military bases and is asserting sovereignty over large parts of the critical waterway.
中美在南海关系高度紧张。北京正在把南海小岛建设成军事基地,并坚持对大片关键水道拥有主权。

Regional neighbors such as Vietnam and the Philippines have rival claims and the United States says China’s assertions have no basis in law.
地区邻国如越南和菲律宾已发出对立的声索,而美国称中国的主张没有法律基础。

Much to Beijing’s chagrin, the US military has conducted several “freedom of navigation” operations, in which planes or ships pass within a 12-nautical-mile buffer around the Chinese installations.
令北京恼怒的是,美国军方进行数次“自由航行”行动,飞机和舰船进入中国设施附近12海里缓冲区。

The intercept comes after the Pentagon and China had worked to reduce the risk of mishaps “by improved dialogue at multiple levels”.
这次拦截发生前,五角大楼和中国已“通过各层级加强对话”来降低事故风险。

“Over the past year, DoD has seen improvements in PRC actions, flying in a safe and professional manner,” Davis said.
“在过去的一年,国防部已看到中国行为的改善,以安全和专业的方式飞行。”戴维斯说。

“DoD is addressing the (intercept) through the appropriate diplomatic and military channels.”
“国防部正在通过适当的外交和军事渠道来解决(拦截事件)。”

原帖地址:http://www.theguardian.com/world/2016/may/18/south-china-sea-fighter-jets-unsafe-intercept-us-spy-plane
真没尿!

来了就准备冒不安全的危险,不来就安全了。
不安全就对了
高卢鸡现在只会舔美国佬的屁股了吗?
超级感动123 发表于 2016-5-20 11:56
高卢鸡现在只会舔美国佬的屁股了吗?
上次不是一艘法国军舰跟老美一起在南海吗