SpaceX将5月在海上驳船回收的猎鹰9号火箭搬到了39A号机 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/19 15:35:51
昨天,SpaceX将最近成功在无人船上回收的又一台猎鹰9号火箭,运送到了位于佛罗里达州卡纳维拉尔角的新家。5月6号的时候,它在NASA租借给SpaceX的肯尼迪航天中心39A号综合发射台发射升空后不久便顺利返航,这也是SpaceX第二次在海面无人船上回收火箭的二级。在它落定之前,大家对于本次回收的成功都未抱有太高的期望。



本次发射的猎鹰9号,将一颗日本通讯卫星送到了一个非常高的地球轨道上,所以火箭在快速上升的过程中消耗了大量的燃料。



当重返地球大气层的时候,火箭的速度一度接近4000英里每小时。据SpaceX所述,其在着陆时,只剩下了能够再坚持3秒钟的推进剂。



这台成功回收的猎鹰9号火箭将会暂时待在39A的机库中,陪伴它的还有4月和12月着陆的那两个。



SpaceX的机库最多可同时容纳5台猎鹰9号,所以如果该公司继续顺利回收的话,应该会攒足5台再转移。



该公司在德克萨斯州McGregor拥有测试设施,所以这些回收的猎鹰9号理应会在某个时候被转移到那里。



http://www.cnbeta.com/articles/501575.htm昨天,SpaceX将最近成功在无人船上回收的又一台猎鹰9号火箭,运送到了位于佛罗里达州卡纳维拉尔角的新家。5月6号的时候,它在NASA租借给SpaceX的肯尼迪航天中心39A号综合发射台发射升空后不久便顺利返航,这也是SpaceX第二次在海面无人船上回收火箭的二级。在它落定之前,大家对于本次回收的成功都未抱有太高的期望。



本次发射的猎鹰9号,将一颗日本通讯卫星送到了一个非常高的地球轨道上,所以火箭在快速上升的过程中消耗了大量的燃料。



当重返地球大气层的时候,火箭的速度一度接近4000英里每小时。据SpaceX所述,其在着陆时,只剩下了能够再坚持3秒钟的推进剂。



这台成功回收的猎鹰9号火箭将会暂时待在39A的机库中,陪伴它的还有4月和12月着陆的那两个。



SpaceX的机库最多可同时容纳5台猎鹰9号,所以如果该公司继续顺利回收的话,应该会攒足5台再转移。



该公司在德克萨斯州McGregor拥有测试设施,所以这些回收的猎鹰9号理应会在某个时候被转移到那里。



http://www.cnbeta.com/articles/501575.htm
依照这个节奏,怎么感觉FH首飞以前不会有任何复飞安排?!

丁令威鸟 发表于 2016-5-16 11:30
依照这个节奏,怎么感觉FH首飞以前不会有任何复飞安排?!


根据 (9ifly 上可能由 @homeworld2008 转的) 最新消息,F9-024-01 烧得太厉害,放弃复用的打算,改为地面测试。
F9 如果 GTO 想复用,估计还是得搞出个 v1.3 来。
丁令威鸟 发表于 2016-5-16 11:30
依照这个节奏,怎么感觉FH首飞以前不会有任何复飞安排?!


根据 (9ifly 上可能由 @homeworld2008 转的) 最新消息,F9-024-01 烧得太厉害,放弃复用的打算,改为地面测试。
F9 如果 GTO 想复用,估计还是得搞出个 v1.3 来。
自由狼-台风 发表于 2016-5-16 11:56
根据 (9ifly 上可能由 @homeworld2008 转的) 最新消息,F9-024-01 烧得太厉害,放弃复用的打算,改为地 ...
这可真不是好消息……
丁令威鸟 发表于 2016-5-16 15:37
这可真不是好消息……
不过,按照马一龙的性子,就算 v1.2 不能 (难以) 复用,也肯定要鼓捣出个 v1.3 出来。
2016-5-16 19:01 上传

丁令威鸟 发表于 2016-5-16 15:37
这可真不是好消息……

马斯克只说能否复用要看地面测试情况
jszzCommunist 发表于 2016-5-16 19:01
瞎扯 马斯克只说能不能复用要地面测试决定
呃,好吧,眼瞎,看错了。
jszzCommunist 发表于 2016-5-16 19:01
瞎扯 马斯克只说能不能复用要地面测试决定
你的理解能力真是有问题
明明是说了作为地面测试箭
Hantaool 发表于 2016-5-16 20:01
你的理解能力真是有问题
明明是说了作为地面测试箭
似乎是暗示上一枚是好的。我想他最容易的解决办法是提早反推减速。
锻铁 发表于 2016-5-16 20:13
似乎是暗示上一枚是好的。我想他最容易的解决办法是提早反推减速。
嗯,上一枚是好的,,
那枚的9台发动机都拆去测试了
Hantaool 发表于 2016-5-16 20:01
你的理解能力真是有问题
明明是说了作为地面测试箭
错 是说根据地面测试决定
jszzCommunist 发表于 2016-5-16 22:30
错 是说根据地面测试决定

NSF上美国网友也在讨论这个推特,但是看起来也是倾向理解为直接改为地面测试箭,这句关键在于Life Leader怎么理解,我个人认为就是进行寿命测试,往死里霍霍,从受损最严重箭体入手,作为其他箭体的下限。
NSF上美国网友也在讨论这个推特,但是看起来也是倾向理解为直接改为地面测试箭,这句关键在于Life Lead ...
我第一遍没看懂这个推文,不过结合你这个解释,感觉似乎说得通。

jszzCommunist 发表于 2016-5-16 19:02
马斯克只说能否复用要看地面测试情况


说的很明白,不准备复用,没脑补空间的

Most recent rocket took max damage due to v high entry velocity
因速度太高受严重损伤

Will be our life leader for ground test to confirm others are good
将被用来做地面寿命测试,为其他火箭做验证


jszzCommunist 发表于 2016-5-16 19:02
马斯克只说能否复用要看地面测试情况


说的很明白,不准备复用,没脑补空间的

Most recent rocket took max damage due to v high entry velocity
因速度太高受严重损伤

Will be our life leader for ground test to confirm others are good
将被用来做地面寿命测试,为其他火箭做验证

估计要开发1.3
就算能修好复用,维修成本也不会低,和航天飞机一样
当然研发1.3也不是免费的,研发费也要算到发射成本里去
最后这枚因为速度太高,损毁严重。其他的两个成功了。
iewgnem 发表于 2016-5-17 06:41
说的很明白,不准备复用,没脑补空间的

Most recent rocket took max damage due to v high entry v ...
错 那是你的理解
jszzCommunist 发表于 2016-5-17 11:48
错 那是你的理解
没脑补空间的,你爱怎么理解也改变不了人家说了什么
iewgnem 发表于 2016-5-17 12:06
没脑补空间的,你爱怎么理解也改变不了人家说了什么
我不是脑补。
说的很明白,不准备复用,没脑补空间的

Most recent rocket took max damage due to v high entry v ...
就是这个意思
说的很明白,不准备复用,没脑补空间的

Most recent rocket took max damage due to v high entry v ...
就是这个意思
估计是高速再入过热了,麻烦,铝合金不是就怕高温?
一环笑摸模拟君秃头
Hantaool 发表于 2016-5-16 20:15
嗯,上一枚是好的,,
那枚的9台发动机都拆去测试了
这一枚箭体受损,那发动机呢?
金猴伏魔 发表于 2016-5-17 19:18
这一枚箭体受损,那发动机呢?
估计原先看着 LEO 回收的火箭状态不错,就觉得测都不用测,复用分分钟的事;
然后看到 GTO 回收的火箭,下了一条,赶紧拆拆,该咋测就咋测去了。
就算箭体受损,发动机和一些部件还是可以用的吧?不过价值就更低了。那今后的GTO任务,恐怕得考虑用改进的火箭了,否则回收没多大意思了。
估计是高速再入过热了,麻烦,铝合金不是就怕高温?
铝锂合金退火了要重新热处理,整体重新热处理超麻烦。
就算箭体受损,发动机和一些部件还是可以用的吧?不过价值就更低了。那今后的GTO任务,恐怕得考虑用改进的 ...

以后GTO直接用旧火箭扔了拉倒,不过客户恐怕不放心昂贵的通信卫星用旧火箭,保险公司保费可能比火箭还贵。


这翻译有些问题吧。

根据这里的文章:http://www.usatoday.com/story/te ... ed-damage/84479716/
以及这里的翻译:https://www.chiphell.com/forum.p ... 06&pid=33345589

里面有些内容与顶楼的不一样:

Half-a-mile above its landing target early May 6, a SpaceX rocket booster slammed on the brakes, firing three engines to cut its speed by more than 300 mph in three seconds.
5月6日,在着陆区域上方半英里的空中,SpaceX的火箭助推器(第一级)启动了制动减速程序,三个引擎点火,在3秒内将速度降低了300多英里/小时。

The Falcon 9 rocket’s first stage then touched down gently in darkness on the deck of a ship in the Atlantic Ocean, completing a high-speed, 75-mile drop.
猎鹰9号的火箭第一级之后缓缓的在黑暗中降落在大西洋上的船上的平台,完成了这次自75英里高空、高速的着陆过程。

The sea landing showed SpaceX can recover boosters intact from some of its most challenging launches, but the rocket’s searing return from space took a toll.
这次海上着陆显示了SpaceX有能力在一些最有挑战性的发射程序中完好地回收助推器,但是火箭在高速再入的过程中因高温受到了一些损伤。

CEO Elon Musk indicated the rocket stage may not be in shape to launch again, but will help the company assess the flight-worthiness of boosters recovered in the future.
马斯克说这个火箭第一级已经不能再用于发射了,但是可以帮助公司用于评估未来回收后第一级的飞行价值。

“Most recent rocket took max damage, due to (very) high entry velocity,” Musk said on Twitter. “Will be our life leader for ground tests to confirm others are good.”
“最近回收的这个火箭收到了大量的伤害,因为极高的再入速度。”马斯克说,“我们会把它用于寿命地面测试,以确认其它回收火箭良好。”

SpaceX on Saturday moved the 14-story Falcon 9 booster — charred gray and black along most of its length — to a hangar at Kennedy Space Center’s pad 39A, where it joined two other landed stages.
周六SpaceX在肯尼迪宇航中心LC-39A发射场将14层楼高的猎鹰9号助推器——大部分已经被灼烧成黑色和灰色——移动到了一个机库,那里还有另外两个回收的火箭第一级。

"Three's company," said Musk.
“三个一伙”,马斯克说。

Those first two recovered stages were missions flown to low orbits that offered more benign landing conditions. The one launched May 6 delivered a Japanese communications satellite, JCSAT-14, to an orbit more than 22,000 miles above the equator, requiring more speed.
前两个回收的第一级是执行LEO轨道任务,这种情况下会有更好的回收条件。而5月6日发射的火箭,执行的是一个日本通讯卫星JCSAT-14发射任务,轨道高度超过22000英里,需要更高的速度。

The booster was traveling more than 5,200 mph when it separated from the rocket's upper stage, compared to about 4,000 mph during the previous mission to a lower orbit, and SpaceX said it experienced five times as much heating during its re-entry through the atmosphere。
助推器(实为第一级)在与第二级分离时的速度高达5200英里/小时,而之前的LEO任务中只有4000英里/小时。SpaceX说这次第一级再入大气层时承受了最高5倍的气动加热。

With the booster coming in "faster and hotter," as Musk put it, the company had warned that a successful landing was unlikely. It landed within six feet of its target.
因为这次助推器以“更快和更热”的状态返回,如马斯克所说,公司警告说降落很可能会失败,结果却成功降落在目标点6英尺以内。

Now the question is whether tweaks to heat shielding and perhaps other systems can harden the rocket so it can withstand such severe forces in good enough condition to fly again without extensive refurbishment. Quick and easy turnarounds are the key to making reusable rockets a game-changer that dramatically lowers launch costs, SpaceX has repeatedly said.
现在的问题是,对防热盾(可能还有其它相关系统)的调整能不能够让火箭更加坚固——从而抵挡这种严峻的环境,使其保持足够良好的状态,不用大量翻新就可再次发射?快速简单的转场是让可复用火箭成为变革者的关键,因为这样才能极大的降低发射费用,SpaceX反复强调。

SpaceX hopes to re-fly its first rocket, the one it launched in April, later this year.
SpaceX希望能够在今年晚些时候首飞它的第一枚回收火箭,也就是4月份发射的那枚。

The company’s next mission, targeted for May 26, will look much like the last one: A Falcon 9 aims to launch the Thaicom 8 communications satellite from Cape Canaveral and attempt another booster landing at sea.
这个公司的下一个任务,计划在5月26日,看起来很像最近的这次:一枚猎鹰9号将会从卡角发射Thaicom8通讯卫星,并且尝试下一次助推器(第一级)海上着陆。

这翻译有些问题吧。

根据这里的文章:http://www.usatoday.com/story/te ... ed-damage/84479716/
以及这里的翻译:https://www.chiphell.com/forum.p ... 06&pid=33345589

里面有些内容与顶楼的不一样:

Half-a-mile above its landing target early May 6, a SpaceX rocket booster slammed on the brakes, firing three engines to cut its speed by more than 300 mph in three seconds.
5月6日,在着陆区域上方半英里的空中,SpaceX的火箭助推器(第一级)启动了制动减速程序,三个引擎点火,在3秒内将速度降低了300多英里/小时。

The Falcon 9 rocket’s first stage then touched down gently in darkness on the deck of a ship in the Atlantic Ocean, completing a high-speed, 75-mile drop.
猎鹰9号的火箭第一级之后缓缓的在黑暗中降落在大西洋上的船上的平台,完成了这次自75英里高空、高速的着陆过程。

The sea landing showed SpaceX can recover boosters intact from some of its most challenging launches, but the rocket’s searing return from space took a toll.
这次海上着陆显示了SpaceX有能力在一些最有挑战性的发射程序中完好地回收助推器,但是火箭在高速再入的过程中因高温受到了一些损伤。

CEO Elon Musk indicated the rocket stage may not be in shape to launch again, but will help the company assess the flight-worthiness of boosters recovered in the future.
马斯克说这个火箭第一级已经不能再用于发射了,但是可以帮助公司用于评估未来回收后第一级的飞行价值。

“Most recent rocket took max damage, due to (very) high entry velocity,” Musk said on Twitter. “Will be our life leader for ground tests to confirm others are good.”
“最近回收的这个火箭收到了大量的伤害,因为极高的再入速度。”马斯克说,“我们会把它用于寿命地面测试,以确认其它回收火箭良好。”

SpaceX on Saturday moved the 14-story Falcon 9 booster — charred gray and black along most of its length — to a hangar at Kennedy Space Center’s pad 39A, where it joined two other landed stages.
周六SpaceX在肯尼迪宇航中心LC-39A发射场将14层楼高的猎鹰9号助推器——大部分已经被灼烧成黑色和灰色——移动到了一个机库,那里还有另外两个回收的火箭第一级。

"Three's company," said Musk.
“三个一伙”,马斯克说。

Those first two recovered stages were missions flown to low orbits that offered more benign landing conditions. The one launched May 6 delivered a Japanese communications satellite, JCSAT-14, to an orbit more than 22,000 miles above the equator, requiring more speed.
前两个回收的第一级是执行LEO轨道任务,这种情况下会有更好的回收条件。而5月6日发射的火箭,执行的是一个日本通讯卫星JCSAT-14发射任务,轨道高度超过22000英里,需要更高的速度。

The booster was traveling more than 5,200 mph when it separated from the rocket's upper stage, compared to about 4,000 mph during the previous mission to a lower orbit, and SpaceX said it experienced five times as much heating during its re-entry through the atmosphere。
助推器(实为第一级)在与第二级分离时的速度高达5200英里/小时,而之前的LEO任务中只有4000英里/小时。SpaceX说这次第一级再入大气层时承受了最高5倍的气动加热。

With the booster coming in "faster and hotter," as Musk put it, the company had warned that a successful landing was unlikely. It landed within six feet of its target.
因为这次助推器以“更快和更热”的状态返回,如马斯克所说,公司警告说降落很可能会失败,结果却成功降落在目标点6英尺以内。

Now the question is whether tweaks to heat shielding and perhaps other systems can harden the rocket so it can withstand such severe forces in good enough condition to fly again without extensive refurbishment. Quick and easy turnarounds are the key to making reusable rockets a game-changer that dramatically lowers launch costs, SpaceX has repeatedly said.
现在的问题是,对防热盾(可能还有其它相关系统)的调整能不能够让火箭更加坚固——从而抵挡这种严峻的环境,使其保持足够良好的状态,不用大量翻新就可再次发射?快速简单的转场是让可复用火箭成为变革者的关键,因为这样才能极大的降低发射费用,SpaceX反复强调。

SpaceX hopes to re-fly its first rocket, the one it launched in April, later this year.
SpaceX希望能够在今年晚些时候首飞它的第一枚回收火箭,也就是4月份发射的那枚。

The company’s next mission, targeted for May 26, will look much like the last one: A Falcon 9 aims to launch the Thaicom 8 communications satellite from Cape Canaveral and attempt another booster landing at sea.
这个公司的下一个任务,计划在5月26日,看起来很像最近的这次:一枚猎鹰9号将会从卡角发射Thaicom8通讯卫星,并且尝试下一次助推器(第一级)海上着陆。
靠,这个原来是火箭库,去年年底还路过这房子来着
iewgnem 发表于 2016-5-17 12:06
没脑补空间的,你爱怎么理解也改变不了人家说了什么
马斯克最新的推特 让你的话瞬间被打脸

24可以复用
Hantaool 发表于 2016-5-16 20:01
你的理解能力真是有问题
明明是说了作为地面测试箭
也不知道谁理解能力有问题
看看马斯克最新的推特吧

24可以复用

jszzCommunist 发表于 2016-5-22 20:16
也不知道谁理解能力有问题
看看马斯克最新的推特吧

明明是说了作为地面测试箭



zhizhang我上面这句话有说错一个字?
jszzCommunist 发表于 2016-5-22 20:16
也不知道谁理解能力有问题
看看马斯克最新的推特吧

明明是说了作为地面测试箭



zhizhang我上面这句话有说错一个字?
Hantaool 发表于 2016-5-22 21:17
zhizhang我上面这句话有说错一个字?
马斯克说了24可以复用

jszzCommunist 发表于 2016-5-22 20:15
马斯克最新的推特 让你的话瞬间被打脸

24可以复用


然后马斯克说会复用了么?呵呵

“能复用,但是。。。。”
"but it makes sense to apply ground delta qual to rocket with toughest entry conditions"
“做地面极限测试还是应该的”

马斯克推特再次打了你脸你还在这儿传,是看不懂英文还是心理接受不了,不敢看懂?

我16楼就说过了,不管损伤多严重,大修后都肯定能复用,问题大修的成本算下来复用还有意义么?
jszzCommunist 发表于 2016-5-22 20:15
马斯克最新的推特 让你的话瞬间被打脸

24可以复用


然后马斯克说会复用了么?呵呵

“能复用,但是。。。。”
"but it makes sense to apply ground delta qual to rocket with toughest entry conditions"
“做地面极限测试还是应该的”

马斯克推特再次打了你脸你还在这儿传,是看不懂英文还是心理接受不了,不敢看懂?

我16楼就说过了,不管损伤多严重,大修后都肯定能复用,问题大修的成本算下来复用还有意义么?
对于GTO任务,我有一计。就是缩小第一级储箱,增大第二级储箱。这样第一级就不需要以高速再入了。提早、低速再入即可。GTO依靠第二级工作进入GTO轨道。
iewgnem 发表于 2016-5-23 03:43
然后马斯克说会复用了么?呵呵

“能复用,但是。。。。”
马斯克说的是做极限测试, 又不是极限修补,你这英文,呵呵
马斯克说的是做极限测试, 又不是极限修补,你这英文,呵呵

极限修补是什么?你发明的?
做完极限寿命测试不修就发射,我倒是想看,问题是有客户原意么?呵呵
好不容易回收的火箭,用的却是最便宜的开式循环煤油机,唉……