中国称本国的性别失衡是世界上最糟糕的

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 07:25:45
原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com  
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-332818-1-1.html

  
Nurses give an injection to a new-born baby suffering from a critical disease, before they transfer the baby to the hospital's new building, in Hangzhou, Zhejiang province, December 29, 2014. About 38 children under police convoy were transferred to the new hospital site on Monday, according to local media. Picture taken December 29, 2014. REUTERS/Chance Chan (CHINA - Tags: HEALTH SOCIETY) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA

护士给一个患儿打针,之后这个婴儿会转去医院的新大楼,浙江杭州,2014年12月29。当地媒体说,有38名儿童在警方护送下转入医院的新大楼里。
   
BEIJING (Reuters) - Chinese health authorities on Wednesday described the gender imbalance among newborns as "the most serious and prolonged" in the world, a direct ramification of the country's strict one-child policy.

北京(路透社)——中国健康管理机构周三称,中国新生儿的性别失衡状况是全世界最“长期严重”的,这是中国严格的独生子女政策的一个直接副产品。

The statement will add to growing calls for the government to scrap all family planning restrictions in the world's most populous nation, which many scholars say faces a demographic crisis.

这一声明和其他越来越多的呼声要求中国放弃计划生育,中国是人口最多的国家,许多学者认为中国目前正面临人口危机。译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

Like most Asian nations, China has a traditional bias for sons. Many families abort female fetuses and abandon baby girls to ensure their one child is a son, so about 118 boys are born for every 100 girls, against a global average of 103 to 107.

与许多亚洲国家一样,中国有偏爱男孩的传统。许多家庭会流产女性胎儿,或者抛弃女婴以保证他们唯一的孩子是个男孩,因此造成出生率为118个男孩对100个女孩,全球平均则是103个男孩对107个女孩。

"Our country has the most serious gender imbalance that is most prolonged and affecting the most number of people," the National Health and Family Planning Commission said in a statement on its website.

“我们国家性别失衡严重的情况长期存在,影响到许多人,”国家计生委在其官网上发表文章说。

The agency said it would step up supervision on fetal sex determination, which is banned in China. It acknowledged that women were transferring blood samples overseas to determine the genders of their babies as part of an "underground chain for profit".

计生委称,会对性别歧视加强监督,中国是禁止性别歧视的。计生委确认,有人提供一种地下服务,把孕妇的血样寄到国外来确认胎儿的性别。

"This has further exacerbated the gender imbalance in our country's birth structure," the agency said.

“这进一步加剧了我国新生儿性别结构的失调。”

Researchers have warned that large sex-ratio imbalances could lead to instability as more men remain unmarried, raising the risks of anti-social and violent behavior.

学者警告,性别大幅失衡可能造成社会不稳,因为更多男人成了光棍,这可能会引起反社会和暴力行为。

Many analysts say the one-child policy has shrunk China's labor pool, hurting economic growth. The working age population fell again in 2013, the government said on Wednesday.

许多分析家称,独生子女政策造成中国劳动力人口减少,损害了经济发展。中国政府周三称,适龄工作人口在2013年再度下降。

In late 2013, China said it would ease family planning restrictions to allow millions of families to have two children in the most significant liberalization of the one-child policy in decades.

2013年的时候,中国称会放松计划生育的限制,允许数百万的家庭有第二个孩子,这是几十年执行独生子女政策以来的最大一次放松。

Critics say the relaxation of rules was too little, and came too late to redress substantial negative effects on the economy and society. Analysts say China faces the prospect of becoming the first country in the world to get old before it gets rich.

批评者说这一放松远远不够,而且这时候再来弥补对经济和社会造成的负面影响为时已晚。分析家称中国将成为世界上第一个未富先老的国家。

State media said earlier this month that a year after China eased its one-child policy, fewer people than expected have applied for permission to have a second child.

官媒在本月早前说,中国放松独生子女政策一年来,申请生第二个孩子的人数比预计要少。原创翻译:龙腾网 http://www.ltaaa.com  
论坛地址:http://www.ltaaa.com/bbs/thread-332818-1-1.html

20151421916900.jpg (91.66 KB, 下载次数: 3)

下载附件 保存到相册

2015-1-22 17:15 上传


  
Nurses give an injection to a new-born baby suffering from a critical disease, before they transfer the baby to the hospital's new building, in Hangzhou, Zhejiang province, December 29, 2014. About 38 children under police convoy were transferred to the new hospital site on Monday, according to local media. Picture taken December 29, 2014. REUTERS/Chance Chan (CHINA - Tags: HEALTH SOCIETY) CHINA OUT. NO COMMERCIAL OR EDITORIAL SALES IN CHINA

护士给一个患儿打针,之后这个婴儿会转去医院的新大楼,浙江杭州,2014年12月29。当地媒体说,有38名儿童在警方护送下转入医院的新大楼里。
   
BEIJING (Reuters) - Chinese health authorities on Wednesday described the gender imbalance among newborns as "the most serious and prolonged" in the world, a direct ramification of the country's strict one-child policy.

北京(路透社)——中国健康管理机构周三称,中国新生儿的性别失衡状况是全世界最“长期严重”的,这是中国严格的独生子女政策的一个直接副产品。

The statement will add to growing calls for the government to scrap all family planning restrictions in the world's most populous nation, which many scholars say faces a demographic crisis.

这一声明和其他越来越多的呼声要求中国放弃计划生育,中国是人口最多的国家,许多学者认为中国目前正面临人口危机。译文来源:龙腾网 HTTP://WWW.LTAAA.COM

Like most Asian nations, China has a traditional bias for sons. Many families abort female fetuses and abandon baby girls to ensure their one child is a son, so about 118 boys are born for every 100 girls, against a global average of 103 to 107.

与许多亚洲国家一样,中国有偏爱男孩的传统。许多家庭会流产女性胎儿,或者抛弃女婴以保证他们唯一的孩子是个男孩,因此造成出生率为118个男孩对100个女孩,全球平均则是103个男孩对107个女孩。

"Our country has the most serious gender imbalance that is most prolonged and affecting the most number of people," the National Health and Family Planning Commission said in a statement on its website.

“我们国家性别失衡严重的情况长期存在,影响到许多人,”国家计生委在其官网上发表文章说。

The agency said it would step up supervision on fetal sex determination, which is banned in China. It acknowledged that women were transferring blood samples overseas to determine the genders of their babies as part of an "underground chain for profit".

计生委称,会对性别歧视加强监督,中国是禁止性别歧视的。计生委确认,有人提供一种地下服务,把孕妇的血样寄到国外来确认胎儿的性别。

"This has further exacerbated the gender imbalance in our country's birth structure," the agency said.

“这进一步加剧了我国新生儿性别结构的失调。”

Researchers have warned that large sex-ratio imbalances could lead to instability as more men remain unmarried, raising the risks of anti-social and violent behavior.

学者警告,性别大幅失衡可能造成社会不稳,因为更多男人成了光棍,这可能会引起反社会和暴力行为。

Many analysts say the one-child policy has shrunk China's labor pool, hurting economic growth. The working age population fell again in 2013, the government said on Wednesday.

许多分析家称,独生子女政策造成中国劳动力人口减少,损害了经济发展。中国政府周三称,适龄工作人口在2013年再度下降。

In late 2013, China said it would ease family planning restrictions to allow millions of families to have two children in the most significant liberalization of the one-child policy in decades.

2013年的时候,中国称会放松计划生育的限制,允许数百万的家庭有第二个孩子,这是几十年执行独生子女政策以来的最大一次放松。

Critics say the relaxation of rules was too little, and came too late to redress substantial negative effects on the economy and society. Analysts say China faces the prospect of becoming the first country in the world to get old before it gets rich.

批评者说这一放松远远不够,而且这时候再来弥补对经济和社会造成的负面影响为时已晚。分析家称中国将成为世界上第一个未富先老的国家。

State media said earlier this month that a year after China eased its one-child policy, fewer people than expected have applied for permission to have a second child.

官媒在本月早前说,中国放松独生子女政策一年来,申请生第二个孩子的人数比预计要少。
不是问题,市场自己会调节
不是问题,市场自己会调节
你确定是市场调节不是荷尔蒙调节?
引进越南新娘~_~让越南无人可娶
m_sy 发表于 2015-1-22 18:02
你确定是市场调节不是荷尔蒙调节?
现在宣传那么厉害,投资者和投机者不大把地生女才怪
现在宣传那么厉害,投资者和投机者不大把地生女才怪
生啥不生啥是你大脑决定的?
m_sy 发表于 2015-1-22 18:27
生啥不生啥是你大脑决定的?
可以流掉女胎,男胎一样流
可以流掉女胎,男胎一样流
原来是人流筛选,可惜你犯了市场大忌。
生男的只要没有先天问题那就是劳动力。
生女的,不仅不能有先天问题,而且还得看后期外观如何,否则生成了元气满满的亚龙人,你买单啊?
嘿嘿嘿
枭龙教练机 发表于 2015-1-22 18:11
引进越南新娘~_~让越南无人可娶
嗯,把越南退役小姐打扮成新娘,跑到中国农村骗光老实巴交大龄光棍男的全家积蓄,一年不到跑路闪人,这生意真好做啊


引进越南新娘~_~让越南无人可娶
我倒是觉得可以舍近求远,大批量引进南美姑娘,漂亮,也无绿病。

只能靠外籍新娘。
我倒是觉得可以舍近求远,大批量引进南美姑娘,漂亮,也无绿病。
南美多信天主教,又有黑人血统,还是黄种人自己好点,越南毕竟也是汉字文化圈,比朝鲜要靠近共产主义
m_sy 发表于 2015-1-22 18:39
原来是人流筛选,可惜你犯了市场大忌。
生男的只要没有先天问题那就是劳动力。
生女的,不仅不能有先天 ...
垃圾股照样鸡犬升天
最穷的20%,要讨老婆只能靠刀靠枪来,杀出个明天。
比印度还糟糕?
俄罗斯和东欧新娘吧。那边女多男少.
计划生育除了控制人口功不可没之外,一个最大的附带好处是空前地提高了妇女在社会中的地位。
以前女人给男人当奴隶当牛马,如今有一帮找不到媳妇的单身汉跪舔剩女!
真是天地换新颜!!!
在所有人口大国中,中国女性的地位是最高的!!!
这是一个拼爹的年代。
杞人忧天,有钱就有女人
没事,反正不影响GDP增长。保位子压倒一切。
如果经济上不去,再多女人也跑掉。照样轮不到屌丝娶
是103到107,楼主不要说103个男孩对107个女孩
枭龙教练机 发表于 2015-1-22 18:11
引进越南新娘~_~让越南无人可娶
怎么也得乌克兰的吧,对改善人口素质说不定有好处呢,当然非洲的就免了,有需要的男子嫁到非洲去改善当地品种,呵呵