中国股市对外资开放

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 13:45:26
中国通过香港对外开放4.2万亿美元的中国股市

翻译:龙腾

China opens up $4.2tn stock market to world via Hong Kong

中国通过香港对外开放市值达4.2万亿美元的中国股市



The Chinese mainland is now open forbusiness, at least in terms of its $4.2 trillion capital market. The Shanghai and Hong Kongstock exchanges are now linked giving foreign investors access to thetightly-controlled Chinese capital markets.

中国大陆现在正式对外开展交易,至少对于市值达4.2万亿美元的中国股市来说是这样。上海和香港的股市已实现互通,这样外国投资者就可以接近受到严格控制的中国股市了。

Stock Connect debuted on November 17, andfor the first time, stocks on both markets can be traded freely, a major stepin China’sroadmap to liberalize its economy.

沪港股市于11月17日实现互联互通,两地股市的股票首次实现自由交易,这是中国朝放活经济迈出的重要一步。

The landmark agreement will giveinternational investors a lot more options- 568 Shanghai-listed stocks and 268Hong Kong-listed companies. Foreign investors will be exempt from paying taxeson capital gains (CGT). Previously, the trading of mainland Chinese stocks onthe Hong Kong exchange was restricted to a few“qualified" investors.

这个有里程碑意义的协议将给国际投资者带来更多的选择——沪股通标的股有568只,港股通标的股有268只。外国投资者将可免交资本增值税。此前,只有少数“有资格”的投资者才可以通过港交所与中国大陆进行股票交易。

The change was announced last April byChinese Premier Li Keqiang as a way to increase both exchanges’ standings inglobal finance.

去年4月份,中国总理李克强宣布了这一改革以提高两地交易所在全球金融市场的交易战绩。

“This should increase the scale andrelevance of these markets and also improve market efficiency and therobustness of China’sfinancial system in general,” HSBC analyst Steven Sun, head of Chinaequity strategy, said in a report leading up to the unveiling.

汇丰中国股票策略主管孙瑜(Steven Sun) 在揭幕式开始前作报告时说,“这将提升股市的规模和联系,还将在整体上提高市场的效率以及中国金融体系的稳健性”。

A limit of $2.1 billion (13 billion yuan)worth of stocks can be bought on the Shanghaiexchange per day. On the opening day, the limit was reached by mid-afternoon.

投资者每日可以从上交所购买价值达21亿美元的股票,沪港通开通这一天,下午3点左右达到了交易限额。

The link may soon be expanded to theShenzhen Stock Exchange, HSBC wrote.

汇丰银行写道,互通互联可能很快扩展到深交所。

评论翻译

helmut hahn
another step of Chinaleaving russiaway behind. the chinese stock market is open to international Investors and therussians don't even get French cheese

这是中国将俄罗斯远远抛在身后的又一举措,中国向全球投资者开放股市,但俄罗斯却连法国的奶酪都够不到。

Free Man
Well, everyone around here is interested, butthe Chinese stock market is so riddled with insider trading that no one isabout to put a large amount of money in just yet. It's a 'wait and see'attitude right now.

哎呀,大家都很感兴趣啊,但是中国股市充斥着内幕交易,还没有人打算将大笔钱投进去。现在只能持“观望”态度。

xi fung
when you read "to liberalize it'seconomy" you must read "to manipulate it's economy"

当你看到“放活经济”时,你必须理解那是“操纵经济”的意思

jeeky jeek
i rather not invest in stock as it's anotherscam !

我最好还是不要投资股市,因为那是又一个骗局!

ChristianMandrake
Stocks and Bonds are a scam...never liked themstick to real value Gold, Silver and tangible things. Thumbs up to Chinathough... Go BRICS

股市和债券就是个骗局。。。我从没对它们有过好感,还是买有真正价值的金银和有形资产。不过还是要对中国表示赞许。。。金砖四国加油

CourtneyBrown
Except China, BRICS are a scam. Theirmoderate growth is spurred by cheap US dollar. Russiahas oil but its drained by war in Ukraine. South Africa, Indiaand Brazilare filled nothing but poor people.

除了中国,金砖国家就是个骗局。它们稳健的经济增长是靠廉价的美元推动的。俄罗斯有石油,但快被乌克兰战争耗干了。南非、印度和巴西没有任何东西可拿得出手的,除了穷人。中国通过香港对外开放4.2万亿美元的中国股市

翻译:龙腾

China opens up $4.2tn stock market to world via Hong Kong

中国通过香港对外开放市值达4.2万亿美元的中国股市



The Chinese mainland is now open forbusiness, at least in terms of its $4.2 trillion capital market. The Shanghai and Hong Kongstock exchanges are now linked giving foreign investors access to thetightly-controlled Chinese capital markets.

中国大陆现在正式对外开展交易,至少对于市值达4.2万亿美元的中国股市来说是这样。上海和香港的股市已实现互通,这样外国投资者就可以接近受到严格控制的中国股市了。

Stock Connect debuted on November 17, andfor the first time, stocks on both markets can be traded freely, a major stepin China’sroadmap to liberalize its economy.

沪港股市于11月17日实现互联互通,两地股市的股票首次实现自由交易,这是中国朝放活经济迈出的重要一步。

The landmark agreement will giveinternational investors a lot more options- 568 Shanghai-listed stocks and 268Hong Kong-listed companies. Foreign investors will be exempt from paying taxeson capital gains (CGT). Previously, the trading of mainland Chinese stocks onthe Hong Kong exchange was restricted to a few“qualified" investors.

这个有里程碑意义的协议将给国际投资者带来更多的选择——沪股通标的股有568只,港股通标的股有268只。外国投资者将可免交资本增值税。此前,只有少数“有资格”的投资者才可以通过港交所与中国大陆进行股票交易。

The change was announced last April byChinese Premier Li Keqiang as a way to increase both exchanges’ standings inglobal finance.

去年4月份,中国总理李克强宣布了这一改革以提高两地交易所在全球金融市场的交易战绩。

“This should increase the scale andrelevance of these markets and also improve market efficiency and therobustness of China’sfinancial system in general,” HSBC analyst Steven Sun, head of Chinaequity strategy, said in a report leading up to the unveiling.

汇丰中国股票策略主管孙瑜(Steven Sun) 在揭幕式开始前作报告时说,“这将提升股市的规模和联系,还将在整体上提高市场的效率以及中国金融体系的稳健性”。

A limit of $2.1 billion (13 billion yuan)worth of stocks can be bought on the Shanghaiexchange per day. On the opening day, the limit was reached by mid-afternoon.

投资者每日可以从上交所购买价值达21亿美元的股票,沪港通开通这一天,下午3点左右达到了交易限额。

The link may soon be expanded to theShenzhen Stock Exchange, HSBC wrote.

汇丰银行写道,互通互联可能很快扩展到深交所。

评论翻译

helmut hahn
another step of Chinaleaving russiaway behind. the chinese stock market is open to international Investors and therussians don't even get French cheese

这是中国将俄罗斯远远抛在身后的又一举措,中国向全球投资者开放股市,但俄罗斯却连法国的奶酪都够不到。

Free Man
Well, everyone around here is interested, butthe Chinese stock market is so riddled with insider trading that no one isabout to put a large amount of money in just yet. It's a 'wait and see'attitude right now.

哎呀,大家都很感兴趣啊,但是中国股市充斥着内幕交易,还没有人打算将大笔钱投进去。现在只能持“观望”态度。

xi fung
when you read "to liberalize it'seconomy" you must read "to manipulate it's economy"

当你看到“放活经济”时,你必须理解那是“操纵经济”的意思

jeeky jeek
i rather not invest in stock as it's anotherscam !

我最好还是不要投资股市,因为那是又一个骗局!

ChristianMandrake
Stocks and Bonds are a scam...never liked themstick to real value Gold, Silver and tangible things. Thumbs up to Chinathough... Go BRICS

股市和债券就是个骗局。。。我从没对它们有过好感,还是买有真正价值的金银和有形资产。不过还是要对中国表示赞许。。。金砖四国加油

CourtneyBrown
Except China, BRICS are a scam. Theirmoderate growth is spurred by cheap US dollar. Russiahas oil but its drained by war in Ukraine. South Africa, Indiaand Brazilare filled nothing but poor people.

除了中国,金砖国家就是个骗局。它们稳健的经济增长是靠廉价的美元推动的。俄罗斯有石油,但快被乌克兰战争耗干了。南非、印度和巴西没有任何东西可拿得出手的,除了穷人。