新华网英文版消息——越南暴乱2名中国人遇害,超过100人 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 23:27:32


链接:http://news.xinhuanet.com/englis ... /15/c_133336777.htm

2 Chinese killed, over 100 hospitalized in Vietnam's riot


English.news.cn   2014-05-15 18:24:03   


HANOI, May 15 (Xinhua) -- At least two Chinese nationals have been killed and over 100 Chinese hospitalized after rioters attacked Chinese companies in Vietnam, sources told Xinhua on Thursday.

河内,5月15日(新华社),周四据消息人士称,暴徒袭击在越南的中国企业,已造成至少两名中国公民已遇害,超过100名中国人入院治疗。

An unidentified Chinese national was found dead in a Taiwanese- invested factory of Foming Bicycle Parts in southern Vietnam's Binh Duong Province, some 1,120 south of Vietnam's capital Hanoi. Local police has dealt with the case and diplomats from the Chinese embassy will be arriving there.

一名不明身份的中国公民被发现死在越南南部平阳省一家制造自行车零件的台资工厂里,大约距离越南首都河内1,120(公里)的地方。当地警方已经就案件展开调查,并且中国大使馆的外交官正在赶赴那里。

Another Chinese national was killed in Ha Tinh Province, some 300 km south of Hanoi, where a bloody mob attack on Chinese nationals and companies occurred.

另一名中国公民在河静省被杀害,距离河内以南大概300公里的地方,在当地发生了暴徒血腥攻击了中国公民和企业的事件。

"As we counted, the hospital has received 75 Chinese nationals, while the hospital says 101 are admitted," said a high-ranking official with China 19th Metallurgical Corporation (MCC19) which was the worst hit among the Chinese companies there on Wednesday. "There are dozens of Chinese sent to another provincial hospital."

“据我们统计,医院已经收治了75名中国伤员,而院方说101位承认是中国人,”中国第19冶金公司(MCC19)一位高级官员说,第19冶金公司在周三是当地中国企业中受攻击最严重的。“还有几十个中国伤员被送往另一家省级医院。”

The official requesting anonymity for fear of retaliation is also hospitalized. "I found the Chinese dead before reaching hospital, but his identity is still unknown," he said, adding the MCC19 office and dormitory buildings were burned down on Wednesday.

一位因怕报复而要求匿名的官员也在住院治疗。“我发现有中国人在被送到医院前死了,但他的身份仍不得而知。”他补充说,中国第19冶金公司的办公室和宿舍楼在周三被烧毁。

"Now, the security forces are guarding the hospital, so it is fairly safe now," he told Xinhua, "The owner of the house we rent, and some local Vietnamese people and organizations have come to the hospital to console the wounded Chinese with some fruits, etc. "

“目前,安全部队守卫着医院,所以这里现在是相当安全的,”他告诉新华社记者,“我们租住房屋的房东,以及当地的一些越南群众和组织带着水果来医院看望了受伤的中国人,等等。”

Moreover, around 10 Chinese remained unaccounted for on Thursday after violent rioters attacked Chinese companies in Vietnam's central Ha Tinh Province, sources said.

此外,消息人士称,在暴力歹徒袭击了越南中部河静省的中国企业后,仍有大约10名中国人下落不明。

"The protests were held throughout Wednesday. The rioters attacked four Chinese companies constructing an iron and steel complex invested by China's Taiwan," a Chinese manager in Ha Tinh told Xinhua.

“在周三爆发了抗议活动。暴徒袭击了四家中国台湾投资的钢铁联合企业,”一位河静省的中国经理告诉新华社记者。


"So far, around 10 staff lost contact with us and at least 55 workers were wounded," an official with MCC19 said.

“到目前为止,大约10名工作人员与我们失去联系,并有至少55名工人受伤,”一位中国第19冶金公司的官员说。

Nguyen Minh Hoan, vice chairman of the People's Committee of Ky Anh District in Ha Tinh Province, where the bloody attacks occurred, told Xinhua over phone that he had just attended a meeting on the violence.

Nguyen Minh Hoan(越南人的名字),河静省英奇区人民委员会副主席,英奇区发生了暴徒血腥袭击事件,他通过电话告诉新华社记者,他刚参加了一个关于暴力事件的会议。

But he refused to give figure of casualties, saying the Ha Tinh Province was expected to make an official announcement on Thursday afternoon.

但他拒绝透露伤亡数字,他说河静省预计于周四下午将发布一个官方的通告。

The anti-China riot in Vietnam came in the wake of rising tensions between the two countries over territorial disputes in the South China Sea.

此次越南国内抗议中国的暴乱起自两国之间围绕着南中国海领土争端而不断升级的紧张局势。

From May 3 to 7, Vietnam dispatched 36 vessels to China's territorial waters, ramming Chinese vessels for 171 times to disrupt the normal drilling operation by a Chinese oil company.

从5月3日到7日,越南派遣36艘船前往中国领海,撞击中国船只171次以干扰中海油公司正常钻探作业。

China on May 9 urged Vietnam to respect China's sovereignty and jurisdiction over the Xisha Islands in the South China Sea and stop provocative actions.

中国在5月9日敦促越南尊重中国的主权,以及在南中国海对西沙群岛的管辖权,停止挑衅行动。

However, Vietnamese Foreign Ministry on May 7 said that Vietnam "cannot accept China's illegal drilling rig HD-981" and "it is an infringement of Vietnam's sovereignty".

然而,越南外交部在5月7日说越南“不能接受中国非法的HD-981钻井平台,”和“这是对越南主权的侵犯”。(译者:真想翻译成“叽叽叽叽”)

With distorted information published by Vietnam's state-run media, the largest ever anti-China demonstrations in the last ten years have been held throughout Vietnam since May 9, and the bloody attacks on Chinese nationals and companies have spread from southern Vietnam on Tuesday to central and northern Vietnam on Thursday.

因为越南官方媒体歪曲事实的报道,在过去十年规模最大的反中游行示威自5月9日以来席卷了整个越南,针对中国公民和企业的血腥袭击已经从周二的越南南部地区在周四蔓延到越南中部和北部地区。

Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung on Thursday ordered the Ministry of Public Security to ensure security and absolute safety for lives and assets as well as normal operation of all companies, especially foreign invested firms.

越南总理阮晋勇周四下令公安部门确保治安,并保证生命和财产的绝对安全,以及所有公司的正常运营,尤其是外商投资公司。

According to the directive on Vietnamese government's website, the prime minister urges unanimous, active and firm measures to be implemented to prevent illegal activities and strictly handle those who had provoked riots.

根据越南官方网站的指令,总理敦促协调一致,积极并坚定的措施得以实施,来阻止违法活动并严肃处理引发骚乱的人。

The directive asked local people not to follow illegal actions, in order to ensure security and solidarity and contribute to economic development.

指令要求当地人不要漠视犯罪行为,以确保安定团结,促进经济发展。

链接:http://news.xinhuanet.com/englis ... /15/c_133336777.htm

2 Chinese killed, over 100 hospitalized in Vietnam's riot

English.news.cn   2014-05-15 18:24:03   

HANOI, May 15 (Xinhua) -- At least two Chinese nationals have been killed and over 100 Chinese hospitalized after rioters attacked Chinese companies in Vietnam, sources told Xinhua on Thursday.

河内,5月15日(新华社),周四据消息人士称,暴徒袭击在越南的中国企业,已造成至少两名中国公民已遇害,超过100名中国人入院治疗。

An unidentified Chinese national was found dead in a Taiwanese- invested factory of Foming Bicycle Parts in southern Vietnam's Binh Duong Province, some 1,120 south of Vietnam's capital Hanoi. Local police has dealt with the case and diplomats from the Chinese embassy will be arriving there.

一名不明身份的中国公民被发现死在越南南部平阳省一家制造自行车零件的台资工厂里,大约距离越南首都河内1,120(公里)的地方。当地警方已经就案件展开调查,并且中国大使馆的外交官正在赶赴那里。

Another Chinese national was killed in Ha Tinh Province, some 300 km south of Hanoi, where a bloody mob attack on Chinese nationals and companies occurred.

另一名中国公民在河静省被杀害,距离河内以南大概300公里的地方,在当地发生了暴徒血腥攻击了中国公民和企业的事件。

"As we counted, the hospital has received 75 Chinese nationals, while the hospital says 101 are admitted," said a high-ranking official with China 19th Metallurgical Corporation (MCC19) which was the worst hit among the Chinese companies there on Wednesday. "There are dozens of Chinese sent to another provincial hospital."

“据我们统计,医院已经收治了75名中国伤员,而院方说101位承认是中国人,”中国第19冶金公司(MCC19)一位高级官员说,第19冶金公司在周三是当地中国企业中受攻击最严重的。“还有几十个中国伤员被送往另一家省级医院。”

The official requesting anonymity for fear of retaliation is also hospitalized. "I found the Chinese dead before reaching hospital, but his identity is still unknown," he said, adding the MCC19 office and dormitory buildings were burned down on Wednesday.

一位因怕报复而要求匿名的官员也在住院治疗。“我发现有中国人在被送到医院前死了,但他的身份仍不得而知。”他补充说,中国第19冶金公司的办公室和宿舍楼在周三被烧毁。

"Now, the security forces are guarding the hospital, so it is fairly safe now," he told Xinhua, "The owner of the house we rent, and some local Vietnamese people and organizations have come to the hospital to console the wounded Chinese with some fruits, etc. "

“目前,安全部队守卫着医院,所以这里现在是相当安全的,”他告诉新华社记者,“我们租住房屋的房东,以及当地的一些越南群众和组织带着水果来医院看望了受伤的中国人,等等。”

Moreover, around 10 Chinese remained unaccounted for on Thursday after violent rioters attacked Chinese companies in Vietnam's central Ha Tinh Province, sources said.

此外,消息人士称,在暴力歹徒袭击了越南中部河静省的中国企业后,仍有大约10名中国人下落不明。

"The protests were held throughout Wednesday. The rioters attacked four Chinese companies constructing an iron and steel complex invested by China's Taiwan," a Chinese manager in Ha Tinh told Xinhua.

“在周三爆发了抗议活动。暴徒袭击了四家中国台湾投资的钢铁联合企业,”一位河静省的中国经理告诉新华社记者。


"So far, around 10 staff lost contact with us and at least 55 workers were wounded," an official with MCC19 said.

“到目前为止,大约10名工作人员与我们失去联系,并有至少55名工人受伤,”一位中国第19冶金公司的官员说。

Nguyen Minh Hoan, vice chairman of the People's Committee of Ky Anh District in Ha Tinh Province, where the bloody attacks occurred, told Xinhua over phone that he had just attended a meeting on the violence.

Nguyen Minh Hoan(越南人的名字),河静省英奇区人民委员会副主席,英奇区发生了暴徒血腥袭击事件,他通过电话告诉新华社记者,他刚参加了一个关于暴力事件的会议。

But he refused to give figure of casualties, saying the Ha Tinh Province was expected to make an official announcement on Thursday afternoon.

但他拒绝透露伤亡数字,他说河静省预计于周四下午将发布一个官方的通告。

The anti-China riot in Vietnam came in the wake of rising tensions between the two countries over territorial disputes in the South China Sea.

此次越南国内抗议中国的暴乱起自两国之间围绕着南中国海领土争端而不断升级的紧张局势。

From May 3 to 7, Vietnam dispatched 36 vessels to China's territorial waters, ramming Chinese vessels for 171 times to disrupt the normal drilling operation by a Chinese oil company.

从5月3日到7日,越南派遣36艘船前往中国领海,撞击中国船只171次以干扰中海油公司正常钻探作业。

China on May 9 urged Vietnam to respect China's sovereignty and jurisdiction over the Xisha Islands in the South China Sea and stop provocative actions.

中国在5月9日敦促越南尊重中国的主权,以及在南中国海对西沙群岛的管辖权,停止挑衅行动。

However, Vietnamese Foreign Ministry on May 7 said that Vietnam "cannot accept China's illegal drilling rig HD-981" and "it is an infringement of Vietnam's sovereignty".

然而,越南外交部在5月7日说越南“不能接受中国非法的HD-981钻井平台,”和“这是对越南主权的侵犯”。(译者:真想翻译成“叽叽叽叽”)

With distorted information published by Vietnam's state-run media, the largest ever anti-China demonstrations in the last ten years have been held throughout Vietnam since May 9, and the bloody attacks on Chinese nationals and companies have spread from southern Vietnam on Tuesday to central and northern Vietnam on Thursday.

因为越南官方媒体歪曲事实的报道,在过去十年规模最大的反中游行示威自5月9日以来席卷了整个越南,针对中国公民和企业的血腥袭击已经从周二的越南南部地区在周四蔓延到越南中部和北部地区。

Vietnamese Prime Minister Nguyen Tan Dung on Thursday ordered the Ministry of Public Security to ensure security and absolute safety for lives and assets as well as normal operation of all companies, especially foreign invested firms.

越南总理阮晋勇周四下令公安部门确保治安,并保证生命和财产的绝对安全,以及所有公司的正常运营,尤其是外商投资公司。

According to the directive on Vietnamese government's website, the prime minister urges unanimous, active and firm measures to be implemented to prevent illegal activities and strictly handle those who had provoked riots.

根据越南官方网站的指令,总理敦促协调一致,积极并坚定的措施得以实施,来阻止违法活动并严肃处理引发骚乱的人。

The directive asked local people not to follow illegal actions, in order to ensure security and solidarity and contribute to economic development.

指令要求当地人不要漠视犯罪行为,以确保安定团结,促进经济发展。
希望身在越南的中国同胞都平安回国。
必须严惩凶手。。。。
基本都是台湾那个厂,而且就怪了,打砸那么多厂,伤亡的基本都是那个厂的人。
基本都是台湾那个厂,而且就怪了,打砸那么多厂,伤亡的基本都是那个厂的人。
中国大陆公司损失惨重,人员伤亡,只是损失的工厂没有大肆宣传而已,美的的冰箱和空调被越南猴子开着大卡车来抢走的,美的却对外说损失很小。估计是宣传口要求的吧。
中国大陆公司损失惨重,人员伤亡,只是损失的工厂没有大肆宣传而已,美的的冰箱和空调被越南猴子开着大卡 ...
唉……社会失序……
漫步云端的风 发表于 2014-5-16 19:56
必须严惩凶手。。。。
就是!!!!
真TM来气!