猴子赶鸟

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 02:12:43

中国军队驱鸟有“利器”,“齐天大圣”显神威

来源:三泰虎
China's air force creates a battalion of monkeys
http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/34816809.cms

      

BEIJING: The air force of the People's Liberation Army (PLA) of China has trained a group of macaques to help protect an air base close to Beijing. These monkeys have been put here to take care of the huge flocks of birds that pose a threat to flights.
According to China's air force news website, the macaques have been taught to destroy nests in nearby trees and chase away the birds that have become a nuisance during the take-offs and landings of fighter planes in the base whose exact location was not revealed.
中国空军训练一群猕猴,帮助保护北京附近的一座空军基地。这些猴子负责驱赶给飞机带来威胁的成群鸟儿。
据中国空军新闻网,猕猴被训练学习捣毁附近树木上的鸟窝,驱赶给那些在基地上起飞和降落的战机带来威胁的鸟儿。报道并未披露基地的具体位置。
The base has used practically every means of tackling the problems of the birds, from firecrackers to scarecrows or even firearms but nothing proved to be as effective as the monkeys which are jokingly referred in military circles as "the Chinese army's new secret weapon".
The macaques respond with the obedience of a recruit to the whistles that their trainers use to give them orders and are capable of destroying more than 180 nests close to the base at a rate of around six nests per monkey.
基地用尽了从放鞭炮、放置稻草人到使用武器等各种方法来解决鸟儿威胁的问题,但都被证明不如猴子来得有效。在军队中,人们开玩笑地把猴子称为“中国军队新的秘密武器”。
士兵们已训练了会爬到树上拆除鸟窝的猕猴,一只猴子每天能拆除大约6个鸟窝,总共已拆除了180余个鸟窝。
It is certainly not the first army to use domestic animals in the elite forces: The Washington Post daily recalled that the US uses dolphins to detect, locate and mark mines.
However, dogs are the most used animals in armies around the world.
当然,这并非是首支训练动物的精英部队。《华盛顿邮报》回忆道,美国用海豚来探测、定位和标记水雷。
然而,狗是世界各国军队最经常利用的动物。


以下是《印度时报》读者的评论:

Rk (Location)
.. lets hope this works out better for them than their refurbished defense equipments...!! unless the monkeys are refurbished as well.. hahaha!!
希望猴子比他们翻新的国防装备更有用!除非猴子也是翻新的,哈哈!

ashok (ghaziabad)
China can import some monkeys from india, if needed.
如果需要的话,中国可以从印度进口一些猴子

hemkant beedkar (Pune)
Wise use of animals to clear the airport from birds. That too, without paying any perks, facilities, salary and pension. A very good brain at work !
用猴子来驱赶机场的鸟儿真是太明智了,不需要提供额外津贴,不需要额外设施,也不需要给猴子发工资和养老金。真聪明!

scamnivas (Madras)
Interesting!
有趣!

Abhishek Tayal (Mumbai, Maharashtra, Ind)
And why is this news?
怎么这也成了新闻?

utengsolanki ()
Perhaps India should hire some of them
也许印度应该让一些猴子派上用场

vijay kumar (goa)
I think it is easier training animals than humans and in turn they do'nt ask much.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
训练动物比训练人员要简单,动物要求不多

Rk (Location) replies to vijay kumar
u mean easier to abuse them cos they dont ask much..??? chinese are renowned the world over for their animal rights ... yea..??
你是说虐待起来更容易,就因为它们要得不多?中国人不尊重动物权利在全世界是出了名的

Kuldeep K (Singapore)
Why cant we use monkeys?
为什么我们不把猴子利用起来?

Hemant K (Mumbai) replies to Kuldeep K
We already do Mr Kuldeep, we do use monkeys, we call them BJP. Very soon monkeys will be in power. Keep tuned in, it's going to be one big fun-filled circus.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)
我们已经在利用猴子了,我们称之为人民党。很快猴子将会执政。请继续收看,充满欢乐的马戏团即将上场。

Gaurav Gupta (Bangalore, India)
Good thinking....
好主意

ANUP Muraleedharan (Unknown)
the indian military shud also use local animals
印度军队也应该把本地动物利用起来

Roger (USA)
This is a insult to Indian Armed forces. Chinese think Monkeys are enough to fight Indian forces, because Indian Soldier are not brave enough to face real human solders.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)
简直是在侮辱印度军队。中国人认为猴子就足以对付印度军队,因为印度士兵勇气不够,不敢面对真正的中国士兵。

kalyan Chappidi (South Africa) replies to Roger
Lol u seemed to be totally in a mess read the article properly . They are using monkeys to scare away the birds that are causing problem to the air base after trying all means this has nothing to do with Indian army
哈哈,你懵了吧,认真看文章。他们训练猴子是为了驱赶给空军基地带来麻烦的鸟儿,毕竟各种方法都已经用尽,与印度军队一点关系都没有

hemkant beedkar (Pune) replies to kalyan Chappidi
Why take efforts to reply a foolish question?
为什么要操心去回复一个愚蠢的问题?

Pandit BholeNath (Banaras)
India should patent the use of monkeys during war. These Chinese guys seems unaware that ancient Hindus used flying monkeys in war against Lanka.
印度应该对战争中把猴子派上用场这种做法申请专利。中国人似乎不知道古印度在与兰卡交战时就动用了“飞猴”。

annumallya (Mangalore) replies to Pandit BholeNath
OK, but right now it is peace-time use on the military air base. If they do use in war-time, let's file a case in the world court for infringement of an original Indian idea.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
中国军队是在和平时期利用猴子。要是在战时动用猴子,就可以去世界法庭起诉中国侵犯印度的原始创意。
中国军队驱鸟有“利器”,“齐天大圣”显神威

来源:三泰虎
China's air force creates a battalion of monkeys
http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/34816809.cms

      

BEIJING: The air force of the People's Liberation Army (PLA) of China has trained a group of macaques to help protect an air base close to Beijing. These monkeys have been put here to take care of the huge flocks of birds that pose a threat to flights.
According to China's air force news website, the macaques have been taught to destroy nests in nearby trees and chase away the birds that have become a nuisance during the take-offs and landings of fighter planes in the base whose exact location was not revealed.
中国空军训练一群猕猴,帮助保护北京附近的一座空军基地。这些猴子负责驱赶给飞机带来威胁的成群鸟儿。
据中国空军新闻网,猕猴被训练学习捣毁附近树木上的鸟窝,驱赶给那些在基地上起飞和降落的战机带来威胁的鸟儿。报道并未披露基地的具体位置。
The base has used practically every means of tackling the problems of the birds, from firecrackers to scarecrows or even firearms but nothing proved to be as effective as the monkeys which are jokingly referred in military circles as "the Chinese army's new secret weapon".
The macaques respond with the obedience of a recruit to the whistles that their trainers use to give them orders and are capable of destroying more than 180 nests close to the base at a rate of around six nests per monkey.
基地用尽了从放鞭炮、放置稻草人到使用武器等各种方法来解决鸟儿威胁的问题,但都被证明不如猴子来得有效。在军队中,人们开玩笑地把猴子称为“中国军队新的秘密武器”。
士兵们已训练了会爬到树上拆除鸟窝的猕猴,一只猴子每天能拆除大约6个鸟窝,总共已拆除了180余个鸟窝。
It is certainly not the first army to use domestic animals in the elite forces: The Washington Post daily recalled that the US uses dolphins to detect, locate and mark mines.
However, dogs are the most used animals in armies around the world.
当然,这并非是首支训练动物的精英部队。《华盛顿邮报》回忆道,美国用海豚来探测、定位和标记水雷。
然而,狗是世界各国军队最经常利用的动物。


以下是《印度时报》读者的评论:

Rk (Location)
.. lets hope this works out better for them than their refurbished defense equipments...!! unless the monkeys are refurbished as well.. hahaha!!
希望猴子比他们翻新的国防装备更有用!除非猴子也是翻新的,哈哈!

ashok (ghaziabad)
China can import some monkeys from india, if needed.
如果需要的话,中国可以从印度进口一些猴子

hemkant beedkar (Pune)
Wise use of animals to clear the airport from birds. That too, without paying any perks, facilities, salary and pension. A very good brain at work !
用猴子来驱赶机场的鸟儿真是太明智了,不需要提供额外津贴,不需要额外设施,也不需要给猴子发工资和养老金。真聪明!

scamnivas (Madras)
Interesting!
有趣!

Abhishek Tayal (Mumbai, Maharashtra, Ind)
And why is this news?
怎么这也成了新闻?

utengsolanki ()
Perhaps India should hire some of them
也许印度应该让一些猴子派上用场

vijay kumar (goa)
I think it is easier training animals than humans and in turn they do'nt ask much.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
训练动物比训练人员要简单,动物要求不多

Rk (Location) replies to vijay kumar
u mean easier to abuse them cos they dont ask much..??? chinese are renowned the world over for their animal rights ... yea..??
你是说虐待起来更容易,就因为它们要得不多?中国人不尊重动物权利在全世界是出了名的

Kuldeep K (Singapore)
Why cant we use monkeys?
为什么我们不把猴子利用起来?

Hemant K (Mumbai) replies to Kuldeep K
We already do Mr Kuldeep, we do use monkeys, we call them BJP. Very soon monkeys will be in power. Keep tuned in, it's going to be one big fun-filled circus.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)
我们已经在利用猴子了,我们称之为人民党。很快猴子将会执政。请继续收看,充满欢乐的马戏团即将上场。

Gaurav Gupta (Bangalore, India)
Good thinking....
好主意

ANUP Muraleedharan (Unknown)
the indian military shud also use local animals
印度军队也应该把本地动物利用起来

Roger (USA)
This is a insult to Indian Armed forces. Chinese think Monkeys are enough to fight Indian forces, because Indian Soldier are not brave enough to face real human solders.
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)
简直是在侮辱印度军队。中国人认为猴子就足以对付印度军队,因为印度士兵勇气不够,不敢面对真正的中国士兵。

kalyan Chappidi (South Africa) replies to Roger
Lol u seemed to be totally in a mess read the article properly . They are using monkeys to scare away the birds that are causing problem to the air base after trying all means this has nothing to do with Indian army
哈哈,你懵了吧,认真看文章。他们训练猴子是为了驱赶给空军基地带来麻烦的鸟儿,毕竟各种方法都已经用尽,与印度军队一点关系都没有

hemkant beedkar (Pune) replies to kalyan Chappidi
Why take efforts to reply a foolish question?
为什么要操心去回复一个愚蠢的问题?

Pandit BholeNath (Banaras)
India should patent the use of monkeys during war. These Chinese guys seems unaware that ancient Hindus used flying monkeys in war against Lanka.
印度应该对战争中把猴子派上用场这种做法申请专利。中国人似乎不知道古印度在与兰卡交战时就动用了“飞猴”。

annumallya (Mangalore) replies to Pandit BholeNath
OK, but right now it is peace-time use on the military air base. If they do use in war-time, let's file a case in the world court for infringement of an original Indian idea.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (2)
中国军队是在和平时期利用猴子。要是在战时动用猴子,就可以去世界法庭起诉中国侵犯印度的原始创意。
看标题进来,还以为讲越南