中国应该重新设计建立新的龙图腾

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 14:58:28
中国的龙文化,从古代走到满清,是一个从年轻迈向老年的过程,汉代的龙明显年轻有活力,满清的龙老态龙钟,胡须特长
新中国已经重新从废墟中站立起来,渐渐成为巨人,国家宣传机构应该重新设计一个新的龙图腾,作为国家对外宣传形象,也能凝聚全球所有华人的心,让龙的文化重新焕发新的光彩。
个人期待新的龙图腾是一条涅磐重生的青年巨龙中国的龙文化,从古代走到满清,是一个从年轻迈向老年的过程,汉代的龙明显年轻有活力,满清的龙老态龙钟,胡须特长
新中国已经重新从废墟中站立起来,渐渐成为巨人,国家宣传机构应该重新设计一个新的龙图腾,作为国家对外宣传形象,也能凝聚全球所有华人的心,让龙的文化重新焕发新的光彩。
个人期待新的龙图腾是一条涅磐重生的青年巨龙
那就用“兔子”吧
虽然个人对纳粹很反感,但当年纳粹的宣传形象确实到现在还非常深刻,特别那套帅气军服。希望我国宣传机构能学学
最脑残的是把龙翻译成dragon,根本是故意曲解丑化中国龙的形象。
superhawk 发表于 2014-1-3 09:22
那就用“兔子”吧
兔子只能算黑话,论全国甚至全球影响力,龙的形象是无可替代的
CD的龙可不是清朝的图案,这是汉代三爪龙
leo788 发表于 2014-1-3 09:28
最脑残的是把龙翻译成dragon,根本是故意曲解丑化中国龙的形象。
既然被人扭曲,还不如自己设计打造
韩国这方面做的不错,比如把汉城改为首尔,把韩国泡菜改为辛奇
一条龙,下半身大海,一只爪子抓海底,上半身太空,一只爪子太阳,一只爪子月亮,抬头仰望,漫天星辰!
leo788 发表于 2014-1-3 09:28
最脑残的是把龙翻译成dragon,根本是故意曲解丑化中国龙的形象。
英语没那个能力翻译中国龙,其实应该新造个词的。
哥本哈根 发表于 2014-1-3 09:47
英语没那个能力翻译中国龙,其实应该新造个词的。
两只黄鹂鸣翠鸟  英语怎么翻译的?

两只小鸟在唱歌?
leo788 发表于 2014-1-3 09:28
最脑残的是把龙翻译成dragon,根本是故意曲解丑化中国龙的形象。
已经有不少人在翻译时翻成"loong"了。大家以后都自觉使用,就自然而然改变过来了

陆仁贾 发表于 2014-1-3 10:05
两只黄鹂鸣翠鸟  英语怎么翻译的?

两只小鸟在唱歌?
兄弟,翠柳,翻譯過來就是兩只黃鸝在青青的柳樹上鳴叫,意境沒法有,不過也能說的過去。
人老人 发表于 2014-1-3 10:35
兄弟,翠柳,翻譯過來就是兩只黃鸝在青青的柳樹上鳴叫,意境沒法有,不過也能說的過去。
没有意境还说的过去?

一境之差 天壤之别
龙之战争里的那条龙特技作的不错
还是用熊猫算了,既萌又是肉食动物哦。
LONG ,CHINA  LONG  ,LOOONG都不错
leo788 发表于 2014-1-3 09:28
最脑残的是把龙翻译成dragon,根本是故意曲解丑化中国龙的形象。
支持,神龙这么伟大怎么会是那带翅膀的蜥蜴能比的
两父子牵驴进城,路人笑:太傻,有驴不骑。父骑。路人笑:父不慈。子骑,路人又笑:子不孝。于是父子抬驴进城,再无人笑。