美参议院就钓鱼岛问题通过决议谴责中国 称将毫不动摇地 ...

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/03/29 02:06:49


http://china.kyodonews.jp/news/2013/07/56962.html
美参议院就尖阁问题通过决议谴责中国
2013年07月30日

  【共同社华盛顿7月30日电】美国参议院全体会议29日一致通过一份决议,谴责中国为改变领土现状而在尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)周边及南海“威吓和动用武力”。

  决议案由民主党籍外交委员会主席梅内德斯等超党派议员提交。6月的美中首脑会谈中,美国总统奥巴马曾要求中国国家主席习近平保持克制,但之后中国仍持续派公务船在尖阁诸岛周边海域巡航示威。美参议院的此次决议意在警告中国。

  决议以中国军舰今年1月对日本海上自卫队护卫舰实施火控雷达照射等事件为例,指出周边海域紧张程度升级,并强调亚太地区的航行自由“事关美国的国家利益”。

  决议表示,美国认为尖阁诸岛处于日本的施政权下,这一认识“不会因第三方的单方面行动而改变”,并称美国将毫不动摇地根据《日美安保条约》应对“任何武力攻击”。(完)

美国参议院谴责中国决议案原文:
http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/D?r113:1:./temp/~r113PByedo::
SUPPORTING PEACEFUL RESOLUTION OF DISPUTES IN THE ASIA-PACIFIC MARITIME DOMAINS -- (Senate - July 29, 2013)
[Page: S6026]  GPO's PDF
---

   Mr. REID. I ask unanimous consent that the Senate proceed to the immediate consideration of Calendar No. 97, S. Res. 167.

   The PRESIDING OFFICER. The clerk will report the resolution by title.

   The bill clerk read as follows:

   A resolution (S. Res. 167) reaffirming the strong support of the United States for the peaceful resolution of territorial, sovereignty, and jurisdictional disputes in the Asia-Pacific maritime domains.

   There being no objection, the Senate proceeded to consider the resolution.

   Mr. REID. I further ask that the resolution be agreed to; the Feinstein amendment to the preamble which is at the desk be agreed to; the preamble, as amended, be agreed to; and the motions to reconsider be considered made and laid upon the table with no intervening action or debate.

   The PRESIDING OFFICER. Without objection, it is so ordered.

   The resolution (S. Res. 167) was agreed to.

   The amendment (No. 1819) was agreed to, as follows:

    Insert after the third whereas clause of the preamble the following:

   Whereas although the United States does not take a position on competing territorial claims over land features and maritime boundaries, it does have a strong and long-standing interest in the manner in which disputes in the South China Sea are addressed and in the conduct of the parties;

    Insert after the ninth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas, on June 21, 2013, the Governments of the People's Republic of China and Vietnam announced that they had agreed to set up and use an emergency fishery hotline to inform each other of any detainment involving fishermen or boats within 48 hours, to help quickly resolve disputes and as part of efforts to prevent future incidents from derailing ties, and the Governments of the People's Republic of China and Indonesia on May 2, 2013, agreed to establish a hotline for incidents in their disputed waters;

    In the thirteenth whereas clause of the preamble, strike ``declaring the Senakaku Islands a ``core interest'',''.

    Insert after the thirteenth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas, on April 27, 2013, Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Hua Chunying, was quoted as saying, ``The Diaoyu Islands are about sovereignty and territorial integrity. Of course it's China's core interest.'';

    In the seventeenth whereas clause of the preamble, strike ``; and'' and insert a semicolon.

    In the eighteenth whereas clause of the preamble, strike the colon at the end and insert a semicolon.

    Insert after the eighteenth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas ASEAN and China announced on June 30, 2013, that official consultations on a Code of Conduct in the South China Sea will commence at the 6th Senior Officials' Meeting and the 9th Joint Working Group on the Implementation of the Declaration of Conduct of the Parties in the SCS, to be held in China in September 2013; Chinese Foreign Minister Wang Yi reaffirmed that China was willing to advance talks on a code of conduct as part of a ``continual, gradual and deepening process''; and Secretary of State John F. Kerry, participating in the ASEAN Regional Forum Ministerial Meeting on July 2, 2013, expressed the hope that announcement of official consultations between ASEAN and China would be the beginning of sustained and substantive official engagement between the two on developing the new Code of Conduct; and

   Whereas, from June 17-20, 2013, the 10 ASEAN members and their dialogue partners Australia, China , India, Japan, New Zealand, Russia, South Korea, and the United States jointly participated in the First ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus Humanitarian Assistance and Disaster Relief (HADR) and Military Medicine (MM) exercise, helping to establish a new pattern of cooperation among the militaries of the Asia-Pacific:

   The preamble, as amended, was agreed to.

   The resolution, with its preamble, as amended, reads as follows:

   S. Res. 167

   Whereas the maritime domain of the Asia-Pacific region includes critical sea lines of communication and commerce between the Pacific and Indian oceans;

   Whereas the United States has a national interest in freedom of navigation and overflight in the Asia-Pacific maritime domains, as provided for by universally recognized principles of international law;

   Whereas the United States has a national interest in the maintenance of peace and stability, open access by all to maritime domains, respect for universally recognized principles of international law, prosperity and economic growth, and unimpeded lawful commerce;

   Whereas although the United States does not take a position on competing territorial claims over land features and maritime boundaries, it does have a strong and long-standing interest in the manner in which disputes in the South China Sea are addressed and in the conduct of the parties;

   Whereas the United States has a clear interest in encouraging and supporting the nations of the region to work collaboratively and diplomatically to resolve disputes without coercion, without intimidation, without threats, and without the use of force;

   Whereas the South China Sea contains great natural resources, and their stewardship and responsible use offers immense potential benefit for generations to come;

   Whereas in recent years, there have been numerous dangerous and destabilizing incidents in this region, including Chinese vessels cutting the seismic survey cables of a Vietnamese oil exploration ship in May 2011;

[Page: S6027]  GPO's PDF
Chinese vessels barricading the entrance to the Scarborough Reef lagoon in April 2012; China issuing an official map that newly defines the contested ``nine-dash line'' as China's national border; and, since May 8, 2013, Chinese naval and marine surveillance ships maintaining a regular presence in waters around the Second Thomas Shoal, located approximately 105 nautical miles northwest of the Philippine island of Palawan;
   Whereas the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) has promoted multilateral talks on disputed areas without settling the issue of sovereignty, and in 2002 joined with China in signing a Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea that committed all parties to those territorial disputes to ``reaffirm their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over flight above the South China Sea as provided for by the universally recognized principles of international law'' and to ``resolve their territorial and jurisdictional disputes by peaceful means, without resorting to the threat or use of force'';

   Whereas Japan and Taiwan reached an agreement on April 10, 2013, to jointly share and administer the fishing resources in their overlapping claimed exclusive economic zones in the East China Sea, an important breakthrough after 17 years of negotiations and a model for other such agreements;

   Whereas other incidences of the joint administrations of resources in disputed waters in the South China Sea have de-escalated tensions and promoted economic development, such as Malaysia and Brunei's 2009 agreement to partner on exploring offshore Brunei waters, with drilling in offshore oil and gas fields off Brunei beginning in 2011; and Thailand and Vietnam's agreement to jointly develop areas of the Gulf of Thailand for gas exports, despite ongoing territorial disputes;

   Whereas, on June 21, 2013, the Governments of the People's Republic of China and Vietnam announced that they had agreed to set up and use an emergency fishery hotline to inform each other of any detainment involving fishermen or boats within 48 hours, to help quickly resolve disputes and as part of efforts to prevent future incidents from derailing ties, and the Governments of the People's Republic of China and Indonesia on May 2, 2013, agreed to establish a hotline for incidents in their disputed waters;

   Whereas the Government of the Republic of the Philippines states that it ``has exhausted almost all political and diplomatic avenues for a peaceful negotiated settlement of its maritime dispute with China'' and in his statement of January 23, 2013, Republic of Philippines Secretary of Foreign Affairs Del Rosario stated that therefore ``the Philippines has taken the step of bringing China before the Arbitral Tribunal under Article 287 and Annex VII of the 1982 Convention on the Law of the Sea in order to achieve a peaceful and durable solution to the dispute'';

   Whereas, in January 2013, a Chinese naval ship allegedly fixed its weapons-targeting radar on Japanese vessels in the vicinity of the Senkaku islands, and, on April 23, 2013, eight Chinese marine surveillance ships entered the 12-nautical-mile territorial zone off the Senkaku Islands, further escalating regional tensions;

   Whereas, on May 8, 2013, the Chinese Communist Party's main newspaper, The People's Daily, published an article by several Chinese scholars questioning Japan's sovereignty over Okinawa, where key United States military installations are located which contribute to preserving security and stability in the Asia-Pacific region;

   Whereas the Government of the People's Republic of China has recently taken other unilateral steps, including ``improperly drawing'' baselines around the Senkaku Islands in September 2102, which the 2013 Annual Report to Congress on Military and Security Developments Involving the People's Republic of China found to be ``inconsistent with international law'', and maintaining a continuous military and paramilitary presence around the Senkaku Islands;

   Whereas, on April 27, 2013, Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Hua Chunying, was quoted as saying, ``The Diaoyu Islands are about sovereignty and territorial integrity. Of course it's China's core interest.'';

   Whereas although the United States does not take a position on the ultimate sovereignty of the Senkaku Islands, the United States Government acknowledges that they are under the administration of Japan and opposes any unilateral actions that would seek to undermine such administration, affirms that the unilateral actions of a third party will not affect the United States acknowledgment of the administration of Japan over the Senkaku Islands, remains committed under the Treaty of Mutual Cooperation and Security to respond to any armed attack in the territories under the administration of Japan, and has urged all parties to take steps to prevent incidents and manage disagreements through peaceful means;

   Whereas, on August 3, 2012, a Department of State spokesperson expressed concern over ``China's upgrading of the administrative level of Sansha City and the establishment of a new military garrison there,'' encouraged ASEAN and China ``to make meaningful progress toward finalizing a comprehensive Code of Conduct,'' and called upon claimants to ``explore every diplomatic or other peaceful avenue for resolution, including the use of arbitration or other international legal mechanisms as needed'';

   Whereas the United States recognizes the importance of strong, cohesive, and integrated regional institutions, including the East Asia Summit (EAS), ASEAN, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, as foundation for effective regional frameworks to promote peace and security and economic growth, including in the maritime domain, and to ensure that the Asia-Pacific community develops rules-based regional norms which discourage coercion and the use of force;

   Whereas the United States welcomes the development of a peaceful and prosperous China , the government of which respects international norms, international laws, international institutions, and international rules; enhances security and peace; and seeks to advance a ``new model'' of relations between the United States and China ;

   Whereas ASEAN plays an important role, in partnership with others in the regional and international community, in addressing maritime security issues in the Asia-Pacific region and into the Indian Ocean, including open access to the maritime domain of Asia;

   Whereas ASEAN and China announced on June 30, 2013, that official consultations on a Code of Conduct in the South China Sea will commence at the 6th Senior Officials' Meeting and the 9th Joint Working Group on the Implementation of the Declaration of Conduct of the Parties in the SCS, to be held in China in September 2013; Chinese Foreign Minister Wang Yi reaffirmed that China was willing to advance talks on a code of conduct as part of a ``continual, gradual and deepening process''; and Secretary of State John F. Kerry, participating in the ASEAN Regional Forum Ministerial Meeting on July 2, 2013, expressed the hope that announcement of official consultations between ASEAN and China would be the beginning of sustained and substantive official engagement between the two on developing the new Code of Conduct; and

   Whereas, from June 17-20, 2013, the 10 ASEAN members and their dialogue partners Australia, China , India, Japan, New Zealand, Russia, South Korea, and the United States jointly participated in the First ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus Humanitarian Assistance and Disaster Relief (HADR) and Military Medicine (MM) exercise, helping to establish a new pattern of cooperation among the militaries of the Asia-Pacific: Now, therefore, be it

    Resolved, That the Senate--

    (1) condemns the use of coercion, threats, or force by naval, maritime security, or fishing vessels and military or civilian aircraft in the South China Sea and the East China Sea to assert disputed maritime or territorial claims or alter the status quo;

    (2) strongly urges that all parties to maritime and territorial disputes in the region exercise self-restraint in the conduct of activities that would undermine stability or complicate or escalate disputes, including refraining from inhabiting presently uninhabited islands, reefs, shoals, and other features and handle their differences in a constructive manner;

    (3) reaffirms the strong support of the United States for the member states of ASEAN and the Government of the People's Republic of China as they seek to develop a code of conduct of parties in the South China Sea, and urges all countries to substantively support ASEAN in its efforts in this regard;

    (4) supports collaborative diplomatic processes by all claimants in the South China Sea for resolving outstanding maritime or territorial disputes, in a manner that maintains peace and security, adheres to international law, and protects unimpeded lawful commerce as well as freedom of navigation and overflight, and including through international arbitration, allowing parties to peacefully settle claims and disputes using universally recognized principles of international law;

    (5) encourages the deepening of efforts by the United States Government to develop partnerships with other countries in the region for maritime domain awareness and capacity building; and

    (6) supports the continuation of operations by the United States Armed Forces in the Western Pacific, including in partnership with the armed forces of other countries in the region, in support of freedom of navigation, the maintenance of peace and stability, and respect for universally recognized principles of international law, including the peaceful resolution of issues of sovereignty and unimpeded lawful commerce.

http://china.kyodonews.jp/news/2013/07/56962.html
美参议院就尖阁问题通过决议谴责中国
2013年07月30日

  【共同社华盛顿7月30日电】美国参议院全体会议29日一致通过一份决议,谴责中国为改变领土现状而在尖阁诸岛(中国称钓鱼岛)周边及南海“威吓和动用武力”。

  决议案由民主党籍外交委员会主席梅内德斯等超党派议员提交。6月的美中首脑会谈中,美国总统奥巴马曾要求中国国家主席习近平保持克制,但之后中国仍持续派公务船在尖阁诸岛周边海域巡航示威。美参议院的此次决议意在警告中国。

  决议以中国军舰今年1月对日本海上自卫队护卫舰实施火控雷达照射等事件为例,指出周边海域紧张程度升级,并强调亚太地区的航行自由“事关美国的国家利益”。

  决议表示,美国认为尖阁诸岛处于日本的施政权下,这一认识“不会因第三方的单方面行动而改变”,并称美国将毫不动摇地根据《日美安保条约》应对“任何武力攻击”。(完)

美国参议院谴责中国决议案原文:
http://thomas.loc.gov/cgi-bin/query/D?r113:1:./temp/~r113PByedo::
SUPPORTING PEACEFUL RESOLUTION OF DISPUTES IN THE ASIA-PACIFIC MARITIME DOMAINS -- (Senate - July 29, 2013)
[Page: S6026]  GPO's PDF
---

   Mr. REID. I ask unanimous consent that the Senate proceed to the immediate consideration of Calendar No. 97, S. Res. 167.

   The PRESIDING OFFICER. The clerk will report the resolution by title.

   The bill clerk read as follows:

   A resolution (S. Res. 167) reaffirming the strong support of the United States for the peaceful resolution of territorial, sovereignty, and jurisdictional disputes in the Asia-Pacific maritime domains.

   There being no objection, the Senate proceeded to consider the resolution.

   Mr. REID. I further ask that the resolution be agreed to; the Feinstein amendment to the preamble which is at the desk be agreed to; the preamble, as amended, be agreed to; and the motions to reconsider be considered made and laid upon the table with no intervening action or debate.

   The PRESIDING OFFICER. Without objection, it is so ordered.

   The resolution (S. Res. 167) was agreed to.

   The amendment (No. 1819) was agreed to, as follows:

    Insert after the third whereas clause of the preamble the following:

   Whereas although the United States does not take a position on competing territorial claims over land features and maritime boundaries, it does have a strong and long-standing interest in the manner in which disputes in the South China Sea are addressed and in the conduct of the parties;

    Insert after the ninth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas, on June 21, 2013, the Governments of the People's Republic of China and Vietnam announced that they had agreed to set up and use an emergency fishery hotline to inform each other of any detainment involving fishermen or boats within 48 hours, to help quickly resolve disputes and as part of efforts to prevent future incidents from derailing ties, and the Governments of the People's Republic of China and Indonesia on May 2, 2013, agreed to establish a hotline for incidents in their disputed waters;

    In the thirteenth whereas clause of the preamble, strike ``declaring the Senakaku Islands a ``core interest'',''.

    Insert after the thirteenth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas, on April 27, 2013, Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Hua Chunying, was quoted as saying, ``The Diaoyu Islands are about sovereignty and territorial integrity. Of course it's China's core interest.'';

    In the seventeenth whereas clause of the preamble, strike ``; and'' and insert a semicolon.

    In the eighteenth whereas clause of the preamble, strike the colon at the end and insert a semicolon.

    Insert after the eighteenth whereas clause of the preamble the following:

   Whereas ASEAN and China announced on June 30, 2013, that official consultations on a Code of Conduct in the South China Sea will commence at the 6th Senior Officials' Meeting and the 9th Joint Working Group on the Implementation of the Declaration of Conduct of the Parties in the SCS, to be held in China in September 2013; Chinese Foreign Minister Wang Yi reaffirmed that China was willing to advance talks on a code of conduct as part of a ``continual, gradual and deepening process''; and Secretary of State John F. Kerry, participating in the ASEAN Regional Forum Ministerial Meeting on July 2, 2013, expressed the hope that announcement of official consultations between ASEAN and China would be the beginning of sustained and substantive official engagement between the two on developing the new Code of Conduct; and

   Whereas, from June 17-20, 2013, the 10 ASEAN members and their dialogue partners Australia, China , India, Japan, New Zealand, Russia, South Korea, and the United States jointly participated in the First ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus Humanitarian Assistance and Disaster Relief (HADR) and Military Medicine (MM) exercise, helping to establish a new pattern of cooperation among the militaries of the Asia-Pacific:

   The preamble, as amended, was agreed to.

   The resolution, with its preamble, as amended, reads as follows:

   S. Res. 167

   Whereas the maritime domain of the Asia-Pacific region includes critical sea lines of communication and commerce between the Pacific and Indian oceans;

   Whereas the United States has a national interest in freedom of navigation and overflight in the Asia-Pacific maritime domains, as provided for by universally recognized principles of international law;

   Whereas the United States has a national interest in the maintenance of peace and stability, open access by all to maritime domains, respect for universally recognized principles of international law, prosperity and economic growth, and unimpeded lawful commerce;

   Whereas although the United States does not take a position on competing territorial claims over land features and maritime boundaries, it does have a strong and long-standing interest in the manner in which disputes in the South China Sea are addressed and in the conduct of the parties;

   Whereas the United States has a clear interest in encouraging and supporting the nations of the region to work collaboratively and diplomatically to resolve disputes without coercion, without intimidation, without threats, and without the use of force;

   Whereas the South China Sea contains great natural resources, and their stewardship and responsible use offers immense potential benefit for generations to come;

   Whereas in recent years, there have been numerous dangerous and destabilizing incidents in this region, including Chinese vessels cutting the seismic survey cables of a Vietnamese oil exploration ship in May 2011;

[Page: S6027]  GPO's PDF
Chinese vessels barricading the entrance to the Scarborough Reef lagoon in April 2012; China issuing an official map that newly defines the contested ``nine-dash line'' as China's national border; and, since May 8, 2013, Chinese naval and marine surveillance ships maintaining a regular presence in waters around the Second Thomas Shoal, located approximately 105 nautical miles northwest of the Philippine island of Palawan;
   Whereas the Association of Southeast Asian Nations (ASEAN) has promoted multilateral talks on disputed areas without settling the issue of sovereignty, and in 2002 joined with China in signing a Declaration on the Conduct of Parties in the South China Sea that committed all parties to those territorial disputes to ``reaffirm their respect for and commitment to the freedom of navigation in and over flight above the South China Sea as provided for by the universally recognized principles of international law'' and to ``resolve their territorial and jurisdictional disputes by peaceful means, without resorting to the threat or use of force'';

   Whereas Japan and Taiwan reached an agreement on April 10, 2013, to jointly share and administer the fishing resources in their overlapping claimed exclusive economic zones in the East China Sea, an important breakthrough after 17 years of negotiations and a model for other such agreements;

   Whereas other incidences of the joint administrations of resources in disputed waters in the South China Sea have de-escalated tensions and promoted economic development, such as Malaysia and Brunei's 2009 agreement to partner on exploring offshore Brunei waters, with drilling in offshore oil and gas fields off Brunei beginning in 2011; and Thailand and Vietnam's agreement to jointly develop areas of the Gulf of Thailand for gas exports, despite ongoing territorial disputes;

   Whereas, on June 21, 2013, the Governments of the People's Republic of China and Vietnam announced that they had agreed to set up and use an emergency fishery hotline to inform each other of any detainment involving fishermen or boats within 48 hours, to help quickly resolve disputes and as part of efforts to prevent future incidents from derailing ties, and the Governments of the People's Republic of China and Indonesia on May 2, 2013, agreed to establish a hotline for incidents in their disputed waters;

   Whereas the Government of the Republic of the Philippines states that it ``has exhausted almost all political and diplomatic avenues for a peaceful negotiated settlement of its maritime dispute with China'' and in his statement of January 23, 2013, Republic of Philippines Secretary of Foreign Affairs Del Rosario stated that therefore ``the Philippines has taken the step of bringing China before the Arbitral Tribunal under Article 287 and Annex VII of the 1982 Convention on the Law of the Sea in order to achieve a peaceful and durable solution to the dispute'';

   Whereas, in January 2013, a Chinese naval ship allegedly fixed its weapons-targeting radar on Japanese vessels in the vicinity of the Senkaku islands, and, on April 23, 2013, eight Chinese marine surveillance ships entered the 12-nautical-mile territorial zone off the Senkaku Islands, further escalating regional tensions;

   Whereas, on May 8, 2013, the Chinese Communist Party's main newspaper, The People's Daily, published an article by several Chinese scholars questioning Japan's sovereignty over Okinawa, where key United States military installations are located which contribute to preserving security and stability in the Asia-Pacific region;

   Whereas the Government of the People's Republic of China has recently taken other unilateral steps, including ``improperly drawing'' baselines around the Senkaku Islands in September 2102, which the 2013 Annual Report to Congress on Military and Security Developments Involving the People's Republic of China found to be ``inconsistent with international law'', and maintaining a continuous military and paramilitary presence around the Senkaku Islands;

   Whereas, on April 27, 2013, Chinese Foreign Ministry spokeswoman, Hua Chunying, was quoted as saying, ``The Diaoyu Islands are about sovereignty and territorial integrity. Of course it's China's core interest.'';

   Whereas although the United States does not take a position on the ultimate sovereignty of the Senkaku Islands, the United States Government acknowledges that they are under the administration of Japan and opposes any unilateral actions that would seek to undermine such administration, affirms that the unilateral actions of a third party will not affect the United States acknowledgment of the administration of Japan over the Senkaku Islands, remains committed under the Treaty of Mutual Cooperation and Security to respond to any armed attack in the territories under the administration of Japan, and has urged all parties to take steps to prevent incidents and manage disagreements through peaceful means;

   Whereas, on August 3, 2012, a Department of State spokesperson expressed concern over ``China's upgrading of the administrative level of Sansha City and the establishment of a new military garrison there,'' encouraged ASEAN and China ``to make meaningful progress toward finalizing a comprehensive Code of Conduct,'' and called upon claimants to ``explore every diplomatic or other peaceful avenue for resolution, including the use of arbitration or other international legal mechanisms as needed'';

   Whereas the United States recognizes the importance of strong, cohesive, and integrated regional institutions, including the East Asia Summit (EAS), ASEAN, and the Asia-Pacific Economic Cooperation (APEC) forum, as foundation for effective regional frameworks to promote peace and security and economic growth, including in the maritime domain, and to ensure that the Asia-Pacific community develops rules-based regional norms which discourage coercion and the use of force;

   Whereas the United States welcomes the development of a peaceful and prosperous China , the government of which respects international norms, international laws, international institutions, and international rules; enhances security and peace; and seeks to advance a ``new model'' of relations between the United States and China ;

   Whereas ASEAN plays an important role, in partnership with others in the regional and international community, in addressing maritime security issues in the Asia-Pacific region and into the Indian Ocean, including open access to the maritime domain of Asia;

   Whereas ASEAN and China announced on June 30, 2013, that official consultations on a Code of Conduct in the South China Sea will commence at the 6th Senior Officials' Meeting and the 9th Joint Working Group on the Implementation of the Declaration of Conduct of the Parties in the SCS, to be held in China in September 2013; Chinese Foreign Minister Wang Yi reaffirmed that China was willing to advance talks on a code of conduct as part of a ``continual, gradual and deepening process''; and Secretary of State John F. Kerry, participating in the ASEAN Regional Forum Ministerial Meeting on July 2, 2013, expressed the hope that announcement of official consultations between ASEAN and China would be the beginning of sustained and substantive official engagement between the two on developing the new Code of Conduct; and

   Whereas, from June 17-20, 2013, the 10 ASEAN members and their dialogue partners Australia, China , India, Japan, New Zealand, Russia, South Korea, and the United States jointly participated in the First ASEAN Defense Ministers' Meeting Plus Humanitarian Assistance and Disaster Relief (HADR) and Military Medicine (MM) exercise, helping to establish a new pattern of cooperation among the militaries of the Asia-Pacific: Now, therefore, be it

    Resolved, That the Senate--

    (1) condemns the use of coercion, threats, or force by naval, maritime security, or fishing vessels and military or civilian aircraft in the South China Sea and the East China Sea to assert disputed maritime or territorial claims or alter the status quo;

    (2) strongly urges that all parties to maritime and territorial disputes in the region exercise self-restraint in the conduct of activities that would undermine stability or complicate or escalate disputes, including refraining from inhabiting presently uninhabited islands, reefs, shoals, and other features and handle their differences in a constructive manner;

    (3) reaffirms the strong support of the United States for the member states of ASEAN and the Government of the People's Republic of China as they seek to develop a code of conduct of parties in the South China Sea, and urges all countries to substantively support ASEAN in its efforts in this regard;

    (4) supports collaborative diplomatic processes by all claimants in the South China Sea for resolving outstanding maritime or territorial disputes, in a manner that maintains peace and security, adheres to international law, and protects unimpeded lawful commerce as well as freedom of navigation and overflight, and including through international arbitration, allowing parties to peacefully settle claims and disputes using universally recognized principles of international law;

    (5) encourages the deepening of efforts by the United States Government to develop partnerships with other countries in the region for maritime domain awareness and capacity building; and

    (6) supports the continuation of operations by the United States Armed Forces in the Western Pacific, including in partnership with the armed forces of other countries in the region, in support of freedom of navigation, the maintenance of peace and stability, and respect for universally recognized principles of international law, including the peaceful resolution of issues of sovereignty and unimpeded lawful commerce.
亲爹已嘴炮安慰,小犬进击吧
干爹已经发动金手指技能 脚盆还不快潮吹?
美帝想让三儿趟雷?
看别人对天朝嘴炮不断我怎么感觉全身舒爽呢,嘴炮敢不敢再猛烈一些
唉,赶紧对TG禁运啊,制裁啊,妥妥的,也别进口中国的商品了,让那些死兔子都饿死,别只嘴炮啊
美国爹这么力挺狗儿子,我国有必要建议举行中俄朝三国联合军演。
重要的在于
这则消息 国内都没有报!!!!!
百度新闻搜索里 也搜不到!!!!!
造势先造起来
是这个的续集,同样有共同社报道~~~~~~~据日本共同网消息,美国参议院外交关系委员会6月25日全票通过一份决议案,预计近期将在参院全体会议上获得通过。
灯塔国使出大招——谴责
这就是美国的表态了呗。
美国将毫不动摇地根据《日美安保条约》应对“任何武力攻击
中国打日本,美国必帮忙。
就看看领导人的做法了!!
福若受尽缘必孤。势若使尽祸必至。

这两句说MD再合适不过。
从后台走到前台,也就失去了外交上的灵活性,最后就是陷入泥潭。
要求中国保持克制的意思就是不要在钓鱼岛巡航,想的美!!!!
嘴炮而已。
自己流露出示弱的苗头后,对方一定这样强硬的恐吓你,达到不战而曲人的目的,什么叫两强相遇勇者胜。
老米现在也变成会叫的狗了?
美国人在不断的给安倍政权打气。
意料中的,意思是对日本说:“想扩军?不用了,这里都有我呢!”
说明一方面既不会对日本松开链子,另一方面又不想让中国在西太平洋扩大影响力。
最终目的还是维护自己在这一地区的影响力和地位,最好就和以前一样。
但现在日本右倾化,中国实力也在扩大,以后这三国为了自己的利益和地位得相互搏斗了
米国这群讼棍政客,都赶紧去死好了。
美帝挖的这个坑,迟早自己要跳进去。
张雨延 发表于 2013-7-30 14:59
这就是美国的表态了呗。
美国将毫不动摇地根据《日美安保条约》应对“任何武力攻击
中国打日本,美国必帮 ...
一切都有由一个简单的细节决定-------谁先动手?!
不难破解。
废话少说 有种来战
常态巡航,已成事实了,没得讲了吧


严格按照安保条约。。。安保条约只适用于日本领土被攻击。。。那岛,不是日本领土,日本木有主权,这也是美爹多次说明的。。。这嘴炮放得。。。

甚至这消息也不过是造谣,或者曲解夸张,因果显然冲突,而决议是“谴责”。我谴责死你!这曾经是天朝外卖部绝招啊,被美帝山寨了。

严格按照安保条约。。。安保条约只适用于日本领土被攻击。。。那岛,不是日本领土,日本木有主权,这也是美爹多次说明的。。。这嘴炮放得。。。

甚至这消息也不过是造谣,或者曲解夸张,因果显然冲突,而决议是“谴责”。我谴责死你!这曾经是天朝外卖部绝招啊,被美帝山寨了。
来吧来吧看看到时候谁赢平局最没意思!
米锅说北纬30度以南没有日本领土
就想说一句 去你妈的
什么叫无耻?还是赤裸裸的无耻?
这符合美国的亚洲策略,美国不以道义为指导自己行动的指针,今天中国强,美国自然要大力扶持脚盆,正如同昨日 脚盆强 美国扶持中国!说白了 就是让亚洲不出现一个强大到可以与美国分庭抗礼的国家!对付这样的国家 无他 一条路,发展自己但保留自己底限,我坚信我们一定能强大到有实力介入中北美洲事务的时候,这笔账早晚可以算!  
多扯有用么,牛逼就来第一枪。
讹诈,中国见得多了
被谴责的赶脚就是这么好,吃嘛嘛香,三儿,就看你的了
粑粑的一纸声明就能保儿子不夭折?厕纸多一张而已
美国参议院的决议没有任何的用处!嘴炮而已!兔子真心期望美帝介入中日之争的战争呢!那是经过一战,美日同盟的裤衩就会被脱掉,美帝的纸老虎就显形了!我们又不是没有和美帝交过手,再来一次也不是不可以了!这次交手就是兔子树立大国强国地位的祭品!快点来吧!
土鳖只要搞乱了中东,霉菌自然要滚蛋。。
问题是死兔子根本就没停止抽插的意思,如果有人把老大说的话当放屁,让老大在众小弟面前情何以堪啊
儿子顶不住了,爸爸出来站台了?
说实话,不谴责兔子就不是美国了。。。