指纹的士兵系列不如改叫冰人系列

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/19 12:33:04


今天收到<坎大哈之狮>,翻到侧封,看到士兵系列的书目,从亡命排,雪白血红,到士兵,狙击手,还有东进和焦土,全是冰人的译作,所以才有如题设想。啥时候把东线狙击手,地狱之门等也一并纳入再版,放书架上也好看。

今天收到<坎大哈之狮>,翻到侧封,看到士兵系列的书目,从亡命排,雪白血红,到士兵,狙击手,还有东进和焦土,全是冰人的译作,所以才有如题设想。啥时候把东线狙击手,地狱之门等也一并纳入再版,放书架上也好看。
冰人翻译的就是好!
这样熟悉了解战争史的翻译才能翻译出精良的好文章。
冰人确实是老手了,值得信赖啊
刚收到东线空战一书,不出所料,果然是拿克里斯挺森的四卷本为兰本的。前言里加了几句什么原作者考证不细,所以又加了其他几本书的内容。总而言之,大杂烩一锅。原作者考证不细,你加其他书的内容就细啦?你的依据呢?还不是二手的。这种问题你就不能通过写条译注解决啊。所以,现在还是佩服冰人兄,做好翻译,让人看原著才是王道。而且冰人的文采也是出类拔萃的,甩一帮天天在论坛上骂战的写手一个银河系。你们天天有功夫骂战,就没时间把笔下的文字整理整理到通顺的地步吗?最后,有那位知道冰人的微博地址,可否知会一下。原来和讯的好像荒废已久。
他的微博就叫小小冰人  
F4MILU 发表于 2013-6-30 19:09
刚收到东线空战一书,不出所料,果然是拿克里斯挺森的四卷本为兰本的。前言里加了几句什么原作者考证不细, ...
小白鼠啊这次的翻译如何?文字错误不多吧。
F4MILU 发表于 2013-6-30 19:09
刚收到东线空战一书,不出所料,果然是拿克里斯挺森的四卷本为兰本的。前言里加了几句什么原作者考证不细, ...
http://weibo.com/u/1830674201
不过好像有点不足,看狙击手的时候看到书里面有提到德军的MP35 冲锋枪?有这种武器嘛?不是就38/40?
tiger2 发表于 2013-7-1 11:25
不过好像有点不足,看狙击手的时候看到书里面有提到德军的MP35 冲锋枪?有这种武器嘛?不是就38/40?
这叫"原汁原味"、"尊重原著"
冰人兄翻译得确实很好
这叫"原汁原味"、"尊重原著"
哈哈哈哈!这夸得……