印度人看中国军队的十项新规定

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/20 00:40:07
http://www.santaihu.com/austerity-drive-for-china-military.html
印度人看中国军队的十项新规定!三泰虎译文:印度时报22日报道,原题《节俭运动:中国军队不举办豪华宴会,不提供酒》。据悉,中央军委推出十项新规定,要求改进警卫工作,减少扰民扰兵,严格控制使用警车,不随意使用警灯、警报器,不挂欢迎横幅,不铺红地毯,不组织官兵列队迎送,不组织演出,不送纪念品,招待应该从简,避免铺张。此外,军委同志还被要求严格管好配偶、子女和身边工作人员,确保其不接受贿赂。中央军委颁布这些法规,是为了响应中央新领导层改善工作作风的呼吁。
译文来源:http://bbs.santaihu.com
原文标题:Austerity drive: No luxury banquets or liquor for China military
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/17718286.cms
BEIJING: The Chinese military has been asked to strike off luxury banquets and liquor from its list of do's while hosting receptions for high-ranking officers, under a new austerity-cum-simplicity drive.

According to new regulations, such receptions should be kept simple and devoid of pomp.

Ten regulations drawn up by the Central Military Commission, said the events should be free of welcome banners, red carpets, floral arrangements, formations of soldiers, performances and souvenirs.

北京:一项新的紧缩暨简化运动规定,中国军队在接待高级军官时,被要求取消豪华宴会,将酒从招待清单中划去。

根据新的条例,招待应该从简,避免铺张。

中央军委起草的十项条例规定,不挂欢迎横幅,不铺红地毯,不摆花,不组织官兵列队迎送,不组织演出,不送纪念品。

The regulations also prohibit commission officials from staying in civilian hotels or military hotels specially equipped with luxury accommodation during inspection tours.

The regulations also require officials to cut both the number and length of inspection tours, overseas visits, meetings and reports.

The measures were stated to be part of a drive to inculcate simplicity and cut down expenditure.

条例也禁止军委同志在视察期间住进豪华的地方宾馆或者军用宾馆,要求军委同志减少地方视察、海外访问、举办会议和报告的次数和时间。

据悉,这些措施是提倡简朴作风的一部分,旨在削减开支。

The regulations state that speakers at meetings should avoid empty talk, while commission officials will not be allowed to attend ribbon-cutting and cornerstone-laying ceremonies, celebrations or seminars unless they have received approval from the of the Communist Party of China (CPC) Central Committee or the Central Military Commission, state-run Xinhua news agency reported.

The use of vehicles equipped with sirens will be rigorously controlled during official visits in order to prevent public disturbances.

新华社称,条例规定开会发言应避免讲空话,军委同志不参加剪彩、奠基、庆祝和研讨会,除非得到中央军委的批准。

为了避免扰民,军委同志出访时,严格控制使用警车。

Additionally, commission officials are also required to discipline their spouses, children and subordinates and make sure they do not take bribes.

The Central Military Commission enacted the regulations to echo the new central leadership's call to improve work styles.

此外,军委同志还被要求严格管好配偶、子女和身边工作人员,确保其不接受贿赂。

中央军委颁布这些法规,是为了响应中央新领导层改善工作作风的呼吁。http://www.santaihu.com/austerity-drive-for-china-military.html
印度人看中国军队的十项新规定!三泰虎译文:印度时报22日报道,原题《节俭运动:中国军队不举办豪华宴会,不提供酒》。据悉,中央军委推出十项新规定,要求改进警卫工作,减少扰民扰兵,严格控制使用警车,不随意使用警灯、警报器,不挂欢迎横幅,不铺红地毯,不组织官兵列队迎送,不组织演出,不送纪念品,招待应该从简,避免铺张。此外,军委同志还被要求严格管好配偶、子女和身边工作人员,确保其不接受贿赂。中央军委颁布这些法规,是为了响应中央新领导层改善工作作风的呼吁。
译文来源:http://bbs.santaihu.com
原文标题:Austerity drive: No luxury banquets or liquor for China military
原文链接:http://timesofindia.indiatimes.c ... leshow/17718286.cms
BEIJING: The Chinese military has been asked to strike off luxury banquets and liquor from its list of do's while hosting receptions for high-ranking officers, under a new austerity-cum-simplicity drive.

According to new regulations, such receptions should be kept simple and devoid of pomp.

Ten regulations drawn up by the Central Military Commission, said the events should be free of welcome banners, red carpets, floral arrangements, formations of soldiers, performances and souvenirs.

北京:一项新的紧缩暨简化运动规定,中国军队在接待高级军官时,被要求取消豪华宴会,将酒从招待清单中划去。

根据新的条例,招待应该从简,避免铺张。

中央军委起草的十项条例规定,不挂欢迎横幅,不铺红地毯,不摆花,不组织官兵列队迎送,不组织演出,不送纪念品。

The regulations also prohibit commission officials from staying in civilian hotels or military hotels specially equipped with luxury accommodation during inspection tours.

The regulations also require officials to cut both the number and length of inspection tours, overseas visits, meetings and reports.

The measures were stated to be part of a drive to inculcate simplicity and cut down expenditure.

条例也禁止军委同志在视察期间住进豪华的地方宾馆或者军用宾馆,要求军委同志减少地方视察、海外访问、举办会议和报告的次数和时间。

据悉,这些措施是提倡简朴作风的一部分,旨在削减开支。

The regulations state that speakers at meetings should avoid empty talk, while commission officials will not be allowed to attend ribbon-cutting and cornerstone-laying ceremonies, celebrations or seminars unless they have received approval from the of the Communist Party of China (CPC) Central Committee or the Central Military Commission, state-run Xinhua news agency reported.

The use of vehicles equipped with sirens will be rigorously controlled during official visits in order to prevent public disturbances.

新华社称,条例规定开会发言应避免讲空话,军委同志不参加剪彩、奠基、庆祝和研讨会,除非得到中央军委的批准。

为了避免扰民,军委同志出访时,严格控制使用警车。

Additionally, commission officials are also required to discipline their spouses, children and subordinates and make sure they do not take bribes.

The Central Military Commission enacted the regulations to echo the new central leadership's call to improve work styles.

此外,军委同志还被要求严格管好配偶、子女和身边工作人员,确保其不接受贿赂。

中央军委颁布这些法规,是为了响应中央新领导层改善工作作风的呼吁。
以下是印度网民的评论:
Neel Kamal (Barnala)
India need to learn a lesson or two
Agree (11)Disagree (0)Recommend (0)

印度该向中国学两下子拉。

pcs18 (India)
iron hand in velvet gloves???
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

戴着天鹅绒手套的铁腕?

arajulu (Nellore)
It is another austerity measure to strengthen the already existing sound economy. Why cannot wehis? also follow t
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

此举是另一项紧缩措施,意在加强业已稳固的经济。为什么我们不效仿?

justmohit2001 (vadodara)
Excellent measures imposed by china ...kudos to their think tank , every dept should do same
Agree (4)Disagree (0)Recommend (1)

中国做的很棒....向其智囊团致敬,每个部门应该遵守。

colranbir lamba (PTA) replies to justmohit2001
DO IT SAME FOR>BABA/BABUS/.NETA/CORPORATE EXTRA. RECENTLY KAREENA GOT 1.6 CR FOR A SHOW IN A STATE

让政客大佬.....(各种大佬).....也遵守此项规定。最近,卡琳娜·卡普尔在某个邦秀了一下就赚了1600万卢比。

译文来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

ajay (France)
Great Move China.... Every nation should learn ... Good example set
Agree (10)Disagree (0)Recommend (2)

伟大的举措....每个国家都应该学习.........中国起了一个好榜样。

jk (kolkata)
India should really learn from china in dis regard.cutting expenses and unnecessarry seminars and huge expenses on luxury tours and decorations is a great move and India shud also opt it
Agree (4)Disagree (1)Recommend (2)

印度真的应该向中国学习,削减开支,少开不必要的研讨会,减少奢侈旅行所需的巨额费用,这些措施很棒,印度也应该采纳。

EMMGEE (qatar)
A lesson worth learning from neighbors. Can any one guess what item is sold most in Indian Army (Defence) canteens....???
Agree (1)Disagree (0)Recommend (0)

这个值得向邻国学习,大家猜下印度军队小卖部里什么东西最畅销?

(三泰虎注:谁知道?)

Huge Havner (Bordello) replies to EMMGEE
KY Jelly ?

润滑液?

Rishabh (Delhi) replies to EMMGEE
Daaru..

Daaru..

(三泰虎注:Daaru是什么东东?)

Pradeep Nair (India)
The rules are real worthy to implement in other countries also, Including our own... Hope the changes are coming up for good to Chinese people...
Agree (1)Disagree (0)Recommend (2)

这些规定确实值得其他国家效仿,包括我们国家.....希望即将出现的改变能朝对中国人民利好的方向发展.....

Umesh Derebail (Mangalore)
Is China preparing for a war ? can anyone clarify please
Agree (2)Disagree (3)Recommend (2)

中国是在准备打仗?有人能出来澄清下吗?

Dipta Das (World) replies to Umesh Derebail
ON ALL NEIGHBORING COUNTRIES - WHOM THEY FIND UNPREPARED - LIKE THE TRAITORS DID WITH INDIA.
Agree (0)Disagree (2)Recommend (0)

在所有邻国中,中国只要发现谁没准备好,就打谁,类似这个背叛者对印度的所作所为。

Umesh Derebail replies to Dipta Das
The Chings are rouges they have planned their move well in advance. They want to occupy Kashmir, Sikkim and Arunachal Pradesh
Agree (2)Disagree (5)Recommend (1)

中国佬是流氓,预先精心策划其行动,意图占领克什米尔、锡金和“阿鲁纳恰尔邦”。

Susnatha Nath (Silchar)
The budgetary cut of those are surely to be used in procurement of more defence equipment !
Agree (0)Disagree (0)Recommend (0)

削减下来的预算肯定会被用于采购更多的国防装备!

译文来源:三泰虎论坛 http://bbs.santaihu.com

Kamran Siddiqui (Goa)
Indian Army should learn some lesson from this...they squander money like anything
Agree (1)Disagree (1)Recommend (0)

印度军队也应该从中吸取一些教训,他们大肆挥霍。

paul (blr)
good move by the china.... show-off parties and parades for ministers, politicians is simply wastage of money, resources.... and politicians do not deserve this kinds of respect!!!
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

中国做得很好......为部长、政客准备的炫耀派对和检阅纯粹就是浪费钱、浪费资源.....政客不该有此待遇!

captbandi (Hyderabad)
Indian Army too should stop liquor in Armed forces
Agree (1)Disagree (4)Recommend (0)

印度军队也应该内部禁酒。

ASOK KUMAR (NEW DELHI)
THOUGH I AM AN INDIAN, BUT BELIEVE ME, CHINESE HAVE GONE FAR AHEAD OF INDIA IN ALL RESPECTS. OUR LEADERS USED TO EAT SUBSIDISED FOOD IN PARLIAMENT HOUSE WILL NEVER BE ABLE TO DIGEST THIS NEWS ITEM .
Agree (3)Disagree (0)Recommend (2)

我是印度人,相信我,中国人各领域遥遥领先我们。我们的领导人习惯在议会吃财政补贴,永远接受不了这条新闻。

Vipon Chopra (Mumbai)
Wonder when appropriate effective measure can save the affluent expense by our babus.
Agree (1)Disagree (0)Recommend (1)

印度什么时候会采取一些合理的有效措施,以减少政客大佬们的大肆挥霍。

Mohan Shenoy (Bahrain)
Austerity drive? It is there always for lower class. Not applicable to persons with power.

节俭行动?这不是为低阶层准备的吗,不适用于权贵。

harish dewangan (Gandhidham )
India should learn from them to reduce the unwanted expenses.
Agree (2)Disagree (1)Recommend (2)

印度应该向中国学习,减少不必要的开支。

Sushil Kumar Sharma (Bikaner)
Learn patriotism from the non-democratic country. They are saving for safely of their country while our leaders are spending for the safety of themseslves.
Agree (4)Disagree (0)Recommend (2)

印度该向这个非皿煮国家学习爱国主义。他们为国家安全而省钱的同时,我们的领导人为了自身安全而花钱。

Tempo Tashi (gangtok)
what ever the issue, one thing is for certain, U CANT TRUST THEM!!!
Agree (1)Disagree (2)Recommend (1)

不管怎样,有一点是确定的,你不能信任他们!!!

L.K.BANGA (NEW DELHI)
HATS OFF TO CHINA !!! THEY DO WHAT THEY SAY THAT IS WHY THEY HAVE MADE SUCH A LEAP IN SUCH A SMALL TIME PERIOD. THEY MAKE THE TWO SUPERPOWERS SHUDDER NOT TO SPEAK OF INDIA THAT EVEN CANNOT MAKE ITS WOMEN AND CHILDREN FEEL SAFE.
Agree (2)Disagree (0)Recommend (1)

向中国致敬!他们说到做到,所以能在短期内取得如此大飞跃。中国令两个超级大国不寒而栗,更别提那个不能让妇女和孩子有安全感的印度了。
这让我想起新领导刚来时说:要节约日常招待费用,然后现在从原来的开会时就放二包本地产23块的烟就成40多的中华烟!
说得不错。说总比不说强
说过了   能做到么
偶记得张少将召中教授去印度访问回来后发表文章其中有赞扬印军节俭廉洁的话.
既然说了,下面的人多少有些顾忌吧
不管怎么说,支持习core