又一个民主国家即将诞生!

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/25 18:27:50
<P>伊拉克历史即将掀开崭新一页!又一个民主国家即将诞生!伊拉克流亡人士开始投票(译自美国有线新闻网)

伊拉克流亡人士开始投票

(发表于2005年1月28日星期五)

Iraqi citizen Iman Al-Yassin casts her vote Friday in Sydney, Australia.
附图为星期五伊拉克居民伊曼亚欣在澳大利亚投票

(CNN) -- As insurgents at home threatened to "wash Baghdad streets with voters' blood," Iraqi expatriates in countries around the globe began voting Friday morning in the first democratic elections in almost 50 years.

(美国有线新闻网)当伊拉克的叛乱者威胁屠杀选民血洗巴格达街头时,散布在全球的伊拉克流亡人士已在星期五早晨开始投票。这是近50年来他们的第一次民主选举。

Although the voting in Iraq doesn't start until Sunday, more than 280,000 expatriates in 14 countries -- many of whom fled during Saddam Hussein's regime -- are eligible to vote over a three-day period beginning Friday.

尽管伊拉克境内的大选周日才开始,散居在全球14个国家的28万符合选举条件的伊拉克流亡人士已从周五开始选举,选举历经三天直至周日结束。他们中的许多人是在萨达姆侯赛因统治时期逃出伊拉克的。

The largest single contingent of expatriate voters is in Iran, with more than 60,000 registered. About 31,000 are registered each in Sweden and Britain; more than 25,000 are registered each in Germany and the United States.

海外流亡者中最大的独立选举团体在伊朗,有超过6万人登记;在瑞典和英国分别有3万1千人登记;在美国和德国分别有2万5千人登记。

The first to cast ballots were in Australia, where about 11,000 expatriates are registered. In Sydney, Shimon Haddad boasted to CNN that he was the first Iraqi in the world to vote, saying it was a "very happy and exciting day" for Iraqis in the country.

最早的投票选举始于澳大利亚,有约1万1千人登记。在悉尼投票的西蒙哈代自豪地对CNN记者说他是全世界第一个投票的伊拉克人,并称对国内的伊拉克人民来说这是最高兴最兴奋的一天。

Haddad, manager of the city's biggest temporary polling station, said he took the opportunity to vote just before the polls opened at 7 a.m. (3 p.m. ET Thursday) because he knew he would be busy for the rest of the day. Haddad, who has lived in Australia for 33 years, said it was not difficult to determine how to vote for the candidates. He said the various Iraqi political parties had distributed brochures and had held meetings in Sydney ahead of the vote.

悉尼最大的临时投票站管理者哈代说,在早晨7点的投票开始之前他趁机投了票,因为在此后的一天中他都会非常忙碌。在悉尼居住了33年的哈代说,投哪一个候选人的票并不难决定。他说,选举之前各种政治派别在悉尼分发了小册子并召开了会议。

In a telephone interview with CNN from Sydney, Ghanim al-Shibli, Iraq's ambassador to Australia, was giddy. "This is democracy in the making. This is freedom in the making," he said. "The Iraqi people are experiencing and tasting freedom. This is something tremendous -- just give you goose pimples."

在接受CNN驻悉尼记者的电话采访时,伊拉克驻澳大利亚大使甘尼姆阿西贝里异常兴奋:“民主正在建设中,自由正在建设中,伊拉克人民正在体味和经历民主。这真是太棒了,我的每一根神经都在颤抖。”

One man, a Kurdish refugee from northern Iraq, waited outside the Sydney precinct hours before the doors opened. "It is truly a historic day," he said.

一位来自伊拉克北部的难民在悉尼选区投票站门外已等了几个小时,他说:“这确是有重大历史意义的一天。”

The ability of Iraqis to vote in safety in Australia and elsewhere contrasts with the situation in Iraq, where Iraqi and U.S. forces are further tightening security to ensure insurgent violence does not keep people from the polls Sunday.

在澳大利亚和世界其他地区的伊拉克人可以安全地选举,伊拉克国内的情况与之形成鲜明对比。伊军和美军进一步加强安全措施以防止叛乱者的暴力活动阻挠星期天的大选。

Insurgents are targeting police stations and warning candidates and would-be voters that their lives will be at risk if they cast ballots to choose a 275-seat transitional national assembly. A suicide car bomb exploded outside a Baghdad police station Friday, killing four people and wounding two others, an Iraqi police official said. The bomb, in an SUV, was detonated outside the al-Dora police station in southern Baghdad at about 9 a.m. (1 a.m. ET).

叛乱者将目标对准警察局并警告候选人和准备参加投票的人们,如果他们投票选举一个275个席位的临时政府他们的生命将受到威胁。一位伊警方官员称星期五一个自杀式汽车炸弹在巴格达一警察局外爆炸,造成4死2伤。上午九点左右在伊拉克南部阿尔德拉警察局外,安装在一辆越野车上的炸弹被引爆。

附图为星期五伊拉克居民伊曼亚欣在澳大利亚投票 </P>
<P>
</P><P>伊拉克历史即将掀开崭新一页!又一个民主国家即将诞生!伊拉克流亡人士开始投票(译自美国有线新闻网)

伊拉克流亡人士开始投票

(发表于2005年1月28日星期五)

Iraqi citizen Iman Al-Yassin casts her vote Friday in Sydney, Australia.
附图为星期五伊拉克居民伊曼亚欣在澳大利亚投票

(CNN) -- As insurgents at home threatened to "wash Baghdad streets with voters' blood," Iraqi expatriates in countries around the globe began voting Friday morning in the first democratic elections in almost 50 years.

(美国有线新闻网)当伊拉克的叛乱者威胁屠杀选民血洗巴格达街头时,散布在全球的伊拉克流亡人士已在星期五早晨开始投票。这是近50年来他们的第一次民主选举。

Although the voting in Iraq doesn't start until Sunday, more than 280,000 expatriates in 14 countries -- many of whom fled during Saddam Hussein's regime -- are eligible to vote over a three-day period beginning Friday.

尽管伊拉克境内的大选周日才开始,散居在全球14个国家的28万符合选举条件的伊拉克流亡人士已从周五开始选举,选举历经三天直至周日结束。他们中的许多人是在萨达姆侯赛因统治时期逃出伊拉克的。

The largest single contingent of expatriate voters is in Iran, with more than 60,000 registered. About 31,000 are registered each in Sweden and Britain; more than 25,000 are registered each in Germany and the United States.

海外流亡者中最大的独立选举团体在伊朗,有超过6万人登记;在瑞典和英国分别有3万1千人登记;在美国和德国分别有2万5千人登记。

The first to cast ballots were in Australia, where about 11,000 expatriates are registered. In Sydney, Shimon Haddad boasted to CNN that he was the first Iraqi in the world to vote, saying it was a "very happy and exciting day" for Iraqis in the country.

最早的投票选举始于澳大利亚,有约1万1千人登记。在悉尼投票的西蒙哈代自豪地对CNN记者说他是全世界第一个投票的伊拉克人,并称对国内的伊拉克人民来说这是最高兴最兴奋的一天。

Haddad, manager of the city's biggest temporary polling station, said he took the opportunity to vote just before the polls opened at 7 a.m. (3 p.m. ET Thursday) because he knew he would be busy for the rest of the day. Haddad, who has lived in Australia for 33 years, said it was not difficult to determine how to vote for the candidates. He said the various Iraqi political parties had distributed brochures and had held meetings in Sydney ahead of the vote.

悉尼最大的临时投票站管理者哈代说,在早晨7点的投票开始之前他趁机投了票,因为在此后的一天中他都会非常忙碌。在悉尼居住了33年的哈代说,投哪一个候选人的票并不难决定。他说,选举之前各种政治派别在悉尼分发了小册子并召开了会议。

In a telephone interview with CNN from Sydney, Ghanim al-Shibli, Iraq's ambassador to Australia, was giddy. "This is democracy in the making. This is freedom in the making," he said. "The Iraqi people are experiencing and tasting freedom. This is something tremendous -- just give you goose pimples."

在接受CNN驻悉尼记者的电话采访时,伊拉克驻澳大利亚大使甘尼姆阿西贝里异常兴奋:“民主正在建设中,自由正在建设中,伊拉克人民正在体味和经历民主。这真是太棒了,我的每一根神经都在颤抖。”

One man, a Kurdish refugee from northern Iraq, waited outside the Sydney precinct hours before the doors opened. "It is truly a historic day," he said.

一位来自伊拉克北部的难民在悉尼选区投票站门外已等了几个小时,他说:“这确是有重大历史意义的一天。”

The ability of Iraqis to vote in safety in Australia and elsewhere contrasts with the situation in Iraq, where Iraqi and U.S. forces are further tightening security to ensure insurgent violence does not keep people from the polls Sunday.

在澳大利亚和世界其他地区的伊拉克人可以安全地选举,伊拉克国内的情况与之形成鲜明对比。伊军和美军进一步加强安全措施以防止叛乱者的暴力活动阻挠星期天的大选。

Insurgents are targeting police stations and warning candidates and would-be voters that their lives will be at risk if they cast ballots to choose a 275-seat transitional national assembly. A suicide car bomb exploded outside a Baghdad police station Friday, killing four people and wounding two others, an Iraqi police official said. The bomb, in an SUV, was detonated outside the al-Dora police station in southern Baghdad at about 9 a.m. (1 a.m. ET).

叛乱者将目标对准警察局并警告候选人和准备参加投票的人们,如果他们投票选举一个275个席位的临时政府他们的生命将受到威胁。一位伊警方官员称星期五一个自杀式汽车炸弹在巴格达一警察局外爆炸,造成4死2伤。上午九点左右在伊拉克南部阿尔德拉警察局外,安装在一辆越野车上的炸弹被引爆。

附图为星期五伊拉克居民伊曼亚欣在澳大利亚投票 </P>
<P>
</P>
搞一个战领军的傀儡,这样的民主真好啊!!!!!
<P>伊拉克人民真幸福阿!!!</P><P>楼主更幸福阿,在国內网站贴几篇这样的文章就可以一天赚100美金...</P>
都還沒搞出來就知道人家民主??病的不輕阿.
<P>  国际先驱导报文章 伊拉克过渡国民议会选举是战后伊拉克政治重建的重要内容和必要程序,尽管大选前的安全局势并不适宜选举,但大选筹备工作仍在一幅幅血腥画面中展开。布什和阿拉维临时政府不惜代价,决意把大选搞成既成事实。 </P>
<P>  美国强权干预的选举</P>
<P>  几乎没人怀疑,伊拉克的什叶派穆斯林将占据275名议员中的多数席位。因为什叶派穆斯林占全国人口的60%以上,不论采取哪种选举方式,他们都将取得多数议席。但这并不意味着什叶派真正当家做主,也不预示着在未来的议会或临时政府中什叶派真正能掌握实权,更不等于它能在真正意义上行使国家主权。</P>
<P>  此外,美国也绝不会允许大选选出亲伊朗的国民议会。伊拉克什叶派与伊朗的什叶派相互支持或串联,建立一个神权制度,一直是美国的大忌。美国早在2002年初就已把伊朗列为了三大“邪恶轴心”国之一,必欲除之而后快。在这次大选前后,美国密切地注意着伊朗的动向,严禁伊朗插手伊拉克大选,谨防伊朗在背后与什叶派串通一气,搞小动作。【转自铁血 <a href="http://www.tiexue.net" target="_blank" >http://www.tiexue.net</A>】</P>
<P>  即使什叶派有望当选议长和总理,其背后也将会大有文章。本土派的什叶派穆斯林与“海归派”的什叶派穆斯林有很大区别,本土派很大程度上可以代表维护什叶派穆斯林的利益,而海归派的什叶派则不然,由于他们常年生活在海外,与国内穆斯林的感情交流很少,在国内根基不牢靠,其中许多人有美英情报机构的背景,靠美国支持上台执政的什叶派必然要保证美国的利益。伊拉克依然是美国领导的联军的占领国,选举不可避免地带有美国强权干预背景。</P>
<P>  过渡国民议会只能是个橡皮图章</P>
<P>  在美国主导下的伊政治重建,即使产生了经过“民选”的国民议会和政府,也不足以增强伊拉克人的执政能力。未来过渡国民议会究竟在政治上能发挥多大作用,其前景显然并不被广泛看好。在美国领导的联军占领下,伊拉克依然是个无主权国家,仅驻伊美军就达15万之众,伊拉克人至今还不能自主决定国家重大事务,在这种特定背景下,人们有理由怀疑,能否选出一个拥有主权的国民议会?</P>
<P>  伊大选原本是由美国操纵,美国的意图绝不是为伊拉克人着想,它决不允许国民议会享有真正的独立主权和立法权,履行其职责,未来国民议会只能是一个虚设的国家权力机构,授权有限,只是美国使用的一个政治工具。</P>
<P>  其实,美国对限制议会的权力早有准备,在2004年6月28日向伊拉克移交主权之前,就已签发了100多项法律条令,完全剥夺了伊拉克的立法权。无论成立伊拉克临时政府或国民议会,都不能影响美国对伊控制权。</P>
<P>  什叶派与逊尼派矛盾在所难免</P>
<P>  在伊拉克什叶派的历史上,他们一直处于受虐待、受压制、遭凌辱境况,自从第四任哈里发阿里公元661年去世后,一千多年以来,什叶派在与逊尼派争夺权力中,从未获得过胜利,如今时来运转,彻底翻身“当家做主”,从受压迫地位一跃成为领导阶层。而逊尼派的权力和地位却一落千丈,失去了昔日的统治权,所获得的议会席位不足以与什叶派竞争,其政治前途将十分暗淡。这种巨大的反差状况只能预示着今后两者的权力争夺将趋激烈。
</P>
<b>又一个殖民地国家即将诞生!</b>
楼主赶紧去更改国籍啊,虽然伊拉克现在不怎么的,可人家是民主国家啊,比咱这共产党专制国家好多了,赶紧逃离火海吧
<P>又一个伪政府快要粉墨登场</P><P>类比汪伪政府 这个又会如何</P>
<DIV class=quote><B>以下是引用<i>超级密码</i>在2005-1-29 1:03:38的发言:</B>
<P>伊拉克人民真幸福阿!!!</P><P>楼主更幸福阿,在国內网站贴几篇这样的文章就可以一天赚100美金...</P></DIV><p>
这样的民主不要也罢
<P>楼猪病得不轻啊</P>
<P>呵呵</P><P>楼主已经被“民主”所感染</P><P>打算为之殉道了吗</P>