问问cd的大伙们口译的前途如何

来源:百度文库 编辑:超级军网 时间:2024/04/19 21:13:55
    小弟今年大四了,就读于一个低端二本,外语专业。由于自觉文凭很差,就想考研,目前预定的目标是广西师大翻译理论与实践专业。但我上网去查口译的相关信息的时候发现了两种截然不同的观点,一种说是现在很缺口译,另一种则说现在口译饱和工作难找。我想向大家了解一下实际情况究竟是怎样的。我个人对自己的英语水平还是有信心的,可以和外教毫无压力的讨论政治历史什么的,也在广西区的比赛中获过不少奖。如果去上海或者广州会不会很难找工作?    小弟今年大四了,就读于一个低端二本,外语专业。由于自觉文凭很差,就想考研,目前预定的目标是广西师大翻译理论与实践专业。但我上网去查口译的相关信息的时候发现了两种截然不同的观点,一种说是现在很缺口译,另一种则说现在口译饱和工作难找。我想向大家了解一下实际情况究竟是怎样的。我个人对自己的英语水平还是有信心的,可以和外教毫无压力的讨论政治历史什么的,也在广西区的比赛中获过不少奖。如果去上海或者广州会不会很难找工作?
不懂啊。
是同传口译,如果很厉害, 钱是大把的。

但是如果就是一般的学位持有者, 找工作还是挺麻烦的事情。 扩招之后,名校的都要不完哎。
不懂啊。
感谢关注…
是同传口译,如果很厉害, 钱是大把的。

但是如果就是一般的学位持有者, 找工作还是挺麻烦的事情。 扩 ...
正是向这个方向努力,我还考了上海的那个口译证。我最大的愿望就是能陪伴我兔领导人接见外宾什么的,以扬我国威啊
外语专业的人士可以去找一个方向搞专业口译,这样比较好.比如说,服装类的专业翻译
救急君 发表于 2012-9-24 11:17
正是向这个方向努力,我还考了上海的那个口译证。我最大的愿望就是能陪伴我兔领导人接见外宾什么的,以扬 ...
问个问题,直接看CNN新闻播报,能够实现同传口译了没?     这个可是钞票大大的干活。
问个问题,直接看CNN新闻播报,能够实现同传口译了没?     这个可是钞票大大的干活。
要专门练的,各种折磨大脑的练习…比如shadowing什么的。建议你看一下林超伦的书
外语专业的人士可以去找一个方向搞专业口译,这样比较好.比如说,服装类的专业翻译
是专门了解服装类的知识么?其实我想为党做工作啊…拳拳报国之心~
大好大好。每年广交会,广外的学生都能赚一笔。


口译这活儿,两级分化厉害,高端的收入好, 活儿也好找, 但是要求高,人要漂亮,发音要好听,要能压得住大场面,这行很讲口碑的。低端的人太多太多了,找个好的活儿不容易。

建议找一些比较有发展前途的专业, 专业做某行业口译,这样好点。特别是在上海这样老外超多的城市。如果要去大城市,建议你拚死也要考你想去的大城市的研究生,不管是哪个学校的。这样对你将来有利。

另外如果要做好口译,去国外生活一段时间(最好是德国,法国,中东和印度地区)比较好。能理解CNN和普通外教的口音都不难,难的是某些口音很重的,有人(高级口译,专业八级) 去德国的第一天都是靠我当翻译的,当然都是说的英语,德语我也不会,英语我也超烂的,至今被人嘲笑发音不准,某些生活方面的单词还不如女儿知道的多

口译这活儿,两级分化厉害,高端的收入好, 活儿也好找, 但是要求高,人要漂亮,发音要好听,要能压得住大场面,这行很讲口碑的。低端的人太多太多了,找个好的活儿不容易。

建议找一些比较有发展前途的专业, 专业做某行业口译,这样好点。特别是在上海这样老外超多的城市。如果要去大城市,建议你拚死也要考你想去的大城市的研究生,不管是哪个学校的。这样对你将来有利。

另外如果要做好口译,去国外生活一段时间(最好是德国,法国,中东和印度地区)比较好。能理解CNN和普通外教的口音都不难,难的是某些口音很重的,有人(高级口译,专业八级) 去德国的第一天都是靠我当翻译的,当然都是说的英语,德语我也不会,英语我也超烂的,至今被人嘲笑发音不准,某些生活方面的单词还不如女儿知道的多

救急君 发表于 2012-9-24 11:17
正是向这个方向努力,我还考了上海的那个口译证。我最大的愿望就是能陪伴我兔领导人接见外宾什么的,以扬 ...


高级口译么? 其实陪领导接见外宾的难度相当高... 这个不光是靠本事的,背景比本事更重要,特别是政府领导。如果是国企的稍微好点,如果没啥大背景,能去国企更好些。

还有一些会议/展会的翻译,这个见一些领导(比如上海市市长/副市长一级的)都很难,能私下说上一句话都不容易。
救急君 发表于 2012-9-24 11:17
正是向这个方向努力,我还考了上海的那个口译证。我最大的愿望就是能陪伴我兔领导人接见外宾什么的,以扬 ...


高级口译么? 其实陪领导接见外宾的难度相当高... 这个不光是靠本事的,背景比本事更重要,特别是政府领导。如果是国企的稍微好点,如果没啥大背景,能去国企更好些。

还有一些会议/展会的翻译,这个见一些领导(比如上海市市长/副市长一级的)都很难,能私下说上一句话都不容易。

救急君 发表于 2012-9-24 12:53
是专门了解服装类的知识么?其实我想为党做工作啊…拳拳报国之心~


干嘛那么想替党工作呢? 翻译在公务员里很没意思的,何况如果要进编必须要考试,过独木桥阿。接见外宾的时候扬国威就不用想了,这不是你该发挥的场合。
救急君 发表于 2012-9-24 12:53
是专门了解服装类的知识么?其实我想为党做工作啊…拳拳报国之心~


干嘛那么想替党工作呢? 翻译在公务员里很没意思的,何况如果要进编必须要考试,过独木桥阿。接见外宾的时候扬国威就不用想了,这不是你该发挥的场合。
同声我一直觉得难,一边说话一边摄取新的信息,这应该会产生干扰啊
是同传口译,如果很厉害, 钱是大把的。
=========================
间接知道一个,给 EMBA 课做同传口译,几万....一个星期。她赚够了就去旅行。
其实做随同口译, 是一份很辛苦和单调的工作。
做新东方老师也不错嘛,1个课时四五百有的吧
口译这活儿,两级分化厉害,高端的收入好, 活儿也好找, 但是要求高,人要漂亮,发音要好听,要能压得住大场面 ...
高口…过了笔试,口试还没去,太远了,而且两年内都可以去考。考魔都学校太遥远了,我准备的时间并不多。说到口音这个问题,我深有同感啊…做练习的时候听了个印度的发言,我以为他用了很多我不知道的单词呢,结果一看原稿…我还是努力奋斗吧。争取能靠自己努力上去,第一个远期目标是欧盟口译司…
同声我一直觉得难,一边说话一边摄取新的信息,这应该会产生干扰啊
口译并不是百分百译出来的…同传可以有自己猜的成分在里面…重点内容和数字不错的话大多数人不会觉得有什么问题
大好大好。每年广交会,广外的学生都能赚一笔。
南疆少年表示没有机会啊…我二外选的还是泰语呢…为了考研才自学了日语
其实做随同口译, 是一份很辛苦和单调的工作。
这个我了解…但我不喜欢蹲在一个地方工作,口译这种半年不开张开张吃半年的风格适合我啊
做新东方老师也不错嘛,1个课时四五百有的吧
对老师没有感觉…也许以后会去做老师,到现在没这打算。
救急君 发表于 2012-9-24 23:17
高口…过了笔试,口试还没去,太远了,而且两年内都可以去考。考魔都学校太遥远了,我准备的时间并不多。 ...

祝福你了。 另外建议你考魔都主要是这里机会多,容易建立圈子和口碑,而且在读书的时候就可以接活儿,相对来说,这里不是那么看关系,当然给政府做高级一点的外事翻译不再此列。
救急君 发表于 2012-9-24 23:29
对老师没有感觉…也许以后会去做老师,到现在没这打算。
以前认识很多新东方的老师, 那里属于混一票走人的地方。
救急君 发表于 2012-9-24 23:29
对老师没有感觉…也许以后会去做老师,到现在没这打算。
以前认识很多新东方的老师, 那里属于混一票走人的地方。
救急君 发表于 2012-9-24 23:19
口译并不是百分百译出来的…同传可以有自己猜的成分在里面…重点内容和数字不错的话大多数人不会觉得有什 ...
我试过 一边讲话 自己做不到一边讲话 一边想 然后一边听别人说的话
按照你的能力,工作应该好找的,只是工资高低而以。
救急君 发表于 2012-9-24 11:17
正是向这个方向努力,我还考了上海的那个口译证。我最大的愿望就是能陪伴我兔领导人接见外宾什么的,以扬 ...
能陪领导的都从北京某关系学院挑,而且政审很严,你就别想这事了。
能陪同领导人的翻译都要去联合国锻炼好几年,这样可以熟悉世界各地的口音,其实口语翻译这块,还是某些小语种比较吃香。
祝福你了。 另外建议你考魔都主要是这里机会多,容易建立圈子和口碑,而且在读书的时候就可以接活儿,相 ...
感谢科普,我得靠自己努力毕业挤进魔都了…
我试过 一边讲话 自己做不到一边讲话 一边想 然后一边听别人说的话
所以才要各种毁脑训练啊…
按照你的能力,工作应该好找的,只是工资高低而以。
嘿嘿…多谢…希望能成为站在翻译金字塔塔尖的那一批~
能陪同领导人的翻译都要去联合国锻炼好几年,这样可以熟悉世界各地的口音,其实口语翻译这块,还是某些小语 ...
我会泰语…去泰国的时候伪装成泰国人也未被发现…但我觉得前景不是很大。而且主攻泰语离不开南方,没有客家人的感觉啦…
救急君 发表于 2012-9-25 23:56
感谢科普,我得靠自己努力毕业挤进魔都了…
靠外语系的研还真的那啥, 当年某朋友找人托关系, 直接看了4门课的卷子。当然只能看,不能记


给像CNN,BBC,ABC,Economist这样的新闻节目做同传交传其实还是弱爆了,真正的高端同传和交传会议都是有很强的专业背景的,语速还要高出很多,口音千差万别(我一开始就在孟加拉人面前栽过跟头),而且不同客户的评价标准也是各不相同。像我这样在大学里学工科的人很久以前就能顺利地给CNN,BBC,ABC和Economist音频做同传了,但是后来经历过真实的做会才发现其实新闻英语什么的都是小儿科,因为太规范了,当然现在是一点也不怕这些不规范因素了。口译这行主要还是看经验的积累,学位到是次要因素。

另外,那个所谓的上海市高级口译证书就是个聊胜于无的鸡肋,在翻译界根本没有什么分量,因为翻译界认为高口考试根本就不是口译考试。专业八级也只是基础中的基础,而且专八和口译根本就是两码事。

给像CNN,BBC,ABC,Economist这样的新闻节目做同传交传其实还是弱爆了,真正的高端同传和交传会议都是有很强的专业背景的,语速还要高出很多,口音千差万别(我一开始就在孟加拉人面前栽过跟头),而且不同客户的评价标准也是各不相同。像我这样在大学里学工科的人很久以前就能顺利地给CNN,BBC,ABC和Economist音频做同传了,但是后来经历过真实的做会才发现其实新闻英语什么的都是小儿科,因为太规范了,当然现在是一点也不怕这些不规范因素了。口译这行主要还是看经验的积累,学位到是次要因素。

另外,那个所谓的上海市高级口译证书就是个聊胜于无的鸡肋,在翻译界根本没有什么分量,因为翻译界认为高口考试根本就不是口译考试。专业八级也只是基础中的基础,而且专八和口译根本就是两码事。

救急君 发表于 2012-9-24 23:19
口译并不是百分百译出来的…同传可以有自己猜的成分在里面…重点内容和数字不错的话大多数人不会觉得有什 ...


看你说的,你说的这种话只能让我认为你连门儿都还没摸着呢,劝你还是虚心打好基本功吧。
救急君 发表于 2012-9-24 23:19
口译并不是百分百译出来的…同传可以有自己猜的成分在里面…重点内容和数字不错的话大多数人不会觉得有什 ...


看你说的,你说的这种话只能让我认为你连门儿都还没摸着呢,劝你还是虚心打好基本功吧。
跟啥都一样,不行的是真差,好的真少,还有要靠口译挣大钱,必须有极强
的自学能力,要坚持在一些行业中有耐心混,不要什么都做!一个行业或甚至
一个题材干3年才能听得过去,我们这里用了5年的口译(同声),3个里面也只有
一个我听得下去,其它我干脆连检查都不忍,但是没办法,找不到,他们每20分钟
要轮换的,不然脑子缺氧。
看你说的,你说的这种话只能让我认为你连门儿都还没摸着呢,劝你还是虚心打好基本功吧。
教训得是…我的表述不太准确,的确有很长的路要走。言多必失啊,多谢前辈
跟啥都一样,不行的是真差,好的真少,还有要靠口译挣大钱,必须有极强
的自学能力,要坚持在一些行业中有 ...
就是说大部分人只是把话译过来,却因为没有相关专业知识而导致不准确?

救急君 发表于 2012-9-29 10:33
教训得是…我的表述不太准确,的确有很长的路要走。言多必失啊,多谢前辈


多研究,多实践,少臆测,少人云亦云。
救急君 发表于 2012-9-29 10:33
教训得是…我的表述不太准确,的确有很长的路要走。言多必失啊,多谢前辈


多研究,多实践,少臆测,少人云亦云。